- 相關(guān)推薦
全國翻譯專業(yè)資格考試二級口譯考試大綱
一、總論
設(shè)口譯綜合能力測試和口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g)測試。
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者的口譯實踐能力是否達到專業(yè)譯員水平。大
(二)考試基本要求
掌握8000個以上的英語詞匯。
了解中國和英語國家的文化背景知識。
勝任各種正式場合3——5分鐘間隔的交替?zhèn)髯g。
二、口譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的能力。
(二)考試的基本要求來
掌握本大綱要求的英語詞匯。
具備專業(yè)工作所需要的英語聽力、理解和表達能力。
三、口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g)
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者的理解、記憶、信息處理及語言表達能力。
(二)考試基本要求
發(fā)音正確,吐字清晰。
語言規(guī)范,語流順暢,語速適中。
熟練運用口譯技巧,完整準確地譯出原話內(nèi)容,無錯譯、漏譯。
英語口譯二級(交替?zhèn)髯g)考試模塊設(shè)置一覽表
《口譯綜合能力》
序號 | 題型 | 題量 |
記分 |
時間(分鐘) | |
1 |
聽力
理解 |
判斷 | 10題 | 20 | |
短句選項 | 10題 | 20 | |||
篇章選項 | 20題 | 40 | |||
聽力綜述 | 聽約600單詞英語文章后寫一篇200詞的英語綜述 | 20 | |||
總計 | - | - | 100 | 60 |
《口譯實務(wù)》(交替?zhèn)髯g)
序號 | 題型 | 題量 | 記分 | 時間(分鐘) |
1 | 英漢交替?zhèn)髯g | 總量約1000單詞的英語講話兩篇 | 50 | 30 |
2 | 漢英交替?zhèn)髯g | 總量約1000詞的漢語講話兩篇 | 50 | 30 |
總計 | - | - | 100 | 60 |
【全國翻譯專業(yè)資格考試二級口譯考試大綱】相關(guān)文章:
英語二級翻譯口譯考試大綱09-10
翻譯資格考試口譯文章精選09-24
翻譯資格考試英語高級口譯指導10-15
2015全國翻譯專業(yè)資格考試真題08-06
2017全國導游資格考試大綱06-15
翻譯資格考試初級口譯英漢對照句型09-11
翻譯資格考試初級口譯高分精華句子08-27
2017初級翻譯資格考試口譯練習及答案10-17