考研英語閱讀文章
>>>>>>文章剖析及答案解析<<<<<<
篇章剖析:
本文講述了英國著名詩人特德·休斯作品的特點(diǎn)和其所反映的詩人的一些情況。第一段講述休斯詩歌的特色;第二段講述因其妻子的原因而創(chuàng)作了一部書信集的情況。第三段講述這本書信集的特點(diǎn)和反映的內(nèi)容。第四段講述休斯對(duì)詩歌的看法和態(tài)度。
詞匯注釋:
wry adj. 枯燥乏味的
predecessorn.前輩, 前任
rhetoric n. 浮夸與修飾
fervour n.熱情
armorial adj.徽章的, 家徽的
lifeblood n. 生命力或生命之源的力量
stink n. 氣息,氣味
vilifie vt.誹謗, 辱罵, 貶低, 輕視
muffle vt.壓抑;阻止
eavesdropping n.偷聽
trajectory n. 道路選擇好的或采用的路徑:
notoriety n.惡名, 丑名, 聲名狼藉
absorbing adj.吸引人的, 非常有趣的
難句突破:
(1)But then, in 1963, Sylvia Plath, a young American poet whom he had first met at Cambridge University in 1956, and who became his wife in the summer of that year, committed suicide.
主體句式:But then Sylvia Plath committed suicide.
結(jié)構(gòu)分析:這是一個(gè)同位語帶有定語從句的復(fù)合句。whom和who引導(dǎo)的兩個(gè)定語從句修飾a young American poet, 整體作為Sylvia Plath的同位語。
句子譯文:但是在1963年,西爾維亞·普拉斯自殺了,這個(gè)美國年輕詩人與他第一次見面是在1956年的劍橋大學(xué),而當(dāng)年夏天又成為了他妻子。
(2)These letters are filled with his wrestling with the consequences of being the part-private, part-public creature that he became, desperate to devote himself to his writing, and yet subject to endless invasions of his privacy.
主體句式:These letters are filled with his wrestling.
結(jié)構(gòu)分析:這是一個(gè)簡單句,難點(diǎn)在于最后兩個(gè)形容詞詞組的成分(desperate to devote himself to his writing, and yet subject to endless invasions of his privacy)。這兩個(gè)形容詞詞組是用來修飾前面的名詞creature, 而creature后面緊跟著的that 引導(dǎo)的從句也是修飾它的定語從句。
句子譯文:這些信中處處都顯現(xiàn)出休斯因?yàn)樽约撼蔀榘胨饺、半公開這么樣一個(gè)人物而心理反復(fù)掙扎,他渴望將自己奉獻(xiàn)給文字,但又時(shí)時(shí)受到私人空間受到侵襲的威脅。