- 相關(guān)推薦
商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí):打電話
打電話實(shí)在是一件很方便的事情,所以我們找人時(shí)通常會(huì)打電話。下面是小編分享的一些關(guān)于打電話的商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ),歡迎大家閱讀!
打電話/接電話
●打電話時(shí)(電話をかける時(shí))
お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願(yuàn)いいたします。
總是承蒙您關(guān)照。我是上海商事的小王。請(qǐng)找一下田中先生。
総務(wù)部の鈴木さんお願(yuàn)いしたいのですが。
請(qǐng)找一下總務(wù)部的鈴木先生。
恐れ入りますが、営業(yè)部長(zhǎng)の山田様はいらっしゃいますか。
お晝休みに(お晝時(shí)に)申し訳ありません。
對(duì)不起,在您午休時(shí)打擾了。
※盡量不在營(yíng)業(yè)時(shí)間以外打電話是常識(shí)。如果一定要打的話,要先說(shuō)「(朝早く/夜分に/こんな時(shí)間に)、申し訳ございません」(這么早/這么晚/這個(gè)時(shí)候打電話很抱歉),然后再切入正題比較好。
お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。
不好意思,在您很忙的時(shí)候打電話,現(xiàn)在方便嗎?
※在對(duì)方很忙的時(shí)候打電話,要先這樣向?qū)Ψ酱_認(rèn)是否方便,然后再講正事是比較禮貌的做法。
●對(duì)方不在時(shí)(相手が不在の場(chǎng)合)
何時(shí)ごろお帰りになりますか。
大約幾點(diǎn)回來(lái)?
※對(duì)方在外出時(shí)的表達(dá)。
いつごろお席にお戻りになりますか。
什么時(shí)候能回來(lái)?
※對(duì)方在會(huì)議等場(chǎng)合離開(kāi)座位時(shí)的表達(dá)。
それでは、5時(shí)過(guò)ぎにもう一度お電話いたします。
那么我5點(diǎn)后再打一次。
※相當(dāng)于「改めてかけさせていただきます」(請(qǐng)?jiān)试S我再打一次)。較鄭重。
それでは、またかけ直します。
●接電話時(shí)的基本表達(dá)(電話を受けた時(shí)の基本表現(xiàn))
はい、上海商事でございます。
您好,這里是上海商事。
※工作中接到電話,不需要講「もしもし」(喂喂)。在說(shuō)完「はい」(您好)之后馬上自報(bào)公司名、部門(mén)名以及自己的姓名。
お待たせいたしました。上海商事営業(yè)部です。
讓您久等了。這里是上海商事?tīng)I(yíng)業(yè)部。
※在公司里起碼要做到不要讓電話響3次以上。如果響了3次以上的話,要先道歉說(shuō)「お待たせいたしました」(讓您久等了)之后再自報(bào)家門(mén)。如果響了5次以上的話要說(shuō)「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,讓您久等了)。
大阪アパレルの木下様ですね。少々お待ちください。
是大阪服裝的木下小姐吧,請(qǐng)稍等。
※轉(zhuǎn)接電話的時(shí)候,要再次確認(rèn)一次對(duì)方的姓名及所屬公司。
擔(dān)當(dāng)に代わりますので、少々お待ちください。
ただ今、擔(dān)當(dāng)者の者に代わりますので、少々お待ちください。
請(qǐng)稍等,馬上就轉(zhuǎn)給擔(dān)當(dāng)者。
●轉(zhuǎn)接的對(duì)象在打電話或不在時(shí)(取り次ぐ相手が電話中や不在の場(chǎng)合)
申し訳ありません。山田はただ今、他の電話に出ておりますが。
很抱歉,山田現(xiàn)在正在接另外一個(gè)電話。
あいにく電話中でごさいますが、すぐに終わると思います。
不巧正在打電話,不過(guò)我想馬上會(huì)打完的。
このまましばらくお待ちいただけますか。
----(1)----
山田の電話は長(zhǎng)引いておりますので、こちらからおかけ直しいたします。
山田的電話會(huì)打得很長(zhǎng),我們給您打過(guò)去。
申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。
對(duì)不起,山田現(xiàn)在離開(kāi)了座位。
呼んで參りますので、少々お待ちください。
我去叫他過(guò)來(lái),請(qǐng)稍等一下。
山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。
山田回來(lái)得話,讓他給您回電話吧。
戻り次第、折り返しお電話させますが。
一回來(lái),馬上讓他給您回電話。
※「折り返し」(回頭)是‘馬上回電話’的意思。
まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。
我想他馬上就會(huì)回來(lái),等一會(huì)兒請(qǐng)您再打過(guò)來(lái)好嗎?
王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。
小王現(xiàn)在正接待客人,您有急事嗎?
※像「接客中」這樣,「~中」的表達(dá)很方便,所以請(qǐng)大家記住哦。如:「電話中」(電話中)、「會(huì)議中」(會(huì)議中)、「休憩中」(休息中)、「外出中」(外出中)、「出張中」(出差中)等。
山田はただ今、外出しておりまして、午後5時(shí)には戻りますが。
山田現(xiàn)在外出了,下午5點(diǎn)回來(lái)。
午後3時(shí)の帰社予定になっております。
預(yù)計(jì)是下午3點(diǎn)回公司。
あいにく本日はお休みをいただいております。
井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。
井上5號(hào)來(lái)上班,您看怎么樣?
●對(duì)方不自報(bào)姓名時(shí)(相手が名乗らない時(shí))
失禮ですが、どちら様でしょうか。
請(qǐng)問(wèn),您是哪位?
※在先自報(bào)姓名時(shí),只說(shuō)「失禮ですが…」(請(qǐng)問(wèn)...)也可以。「お名前は何ですか」(請(qǐng)問(wèn)您貴姓)等表達(dá)方式不夠禮貌,所以最好不用。
失禮ですが、お名前をいただけますか。
對(duì)不起,可以請(qǐng)問(wèn)您的大名嗎?
※等于「お名前をちょうだいできますか」(可以恭聽(tīng)您的大名嗎)。
●對(duì)方聲音不清楚時(shí)(相手の聲がはっきりしない時(shí))
すみませんが、ちょっとお電話が遠(yuǎn)いんですが。
對(duì)不起,電話有點(diǎn)不清楚。
※在手機(jī)信號(hào)不好或聽(tīng)不清對(duì)方聲音時(shí)使用的表達(dá)方式。
恐れ入りますが、お聲が遠(yuǎn)いようなんですが。
不好意思,您的聲音好像不清楚。
●轉(zhuǎn)接電話(電話を取り次ぐ)
課長(zhǎng)、朝日商事の松村様からお電話が入っています。
課長(zhǎng),給您轉(zhuǎn)朝日商事松村的電話。
松村様という方から3番にお電話です。
本田工業(yè)の田辺様から3番にお電話です。
本田工業(yè)的田邊先生打來(lái)的電話給您轉(zhuǎn)到3號(hào)。
西岡さんという方からお電話です。
一位叫西岡的先生給您打來(lái)電話。
お電話代わりました。王ですが。
電話轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)了,我是小王...
會(huì)話
受付:はい、大阪アパレルでございます。
王:いつもお世話になっております。私、上海商事の王と申します。
受付:こちらこそ、お世話になっております。
王: ----聽(tīng)寫(xiě)(1)----
受付:申し訳ありませんが、あいにく木下は外出しておりますが。
王:あ、そうですか。何時(shí)ごろお帰りになりますか。
受付:5時(shí)の帰社予定になっております。
王:わかりました。それでは、その頃に改めてお電話いたします。
受付:承知いたしました。そのようにお伝えしておきます。
王:それでは失禮します。
受付:失禮いたします。
譯文:
前臺(tái):您好,這里是大阪服裝。
王:總是承蒙您的關(guān)照,我是上海商事的小王。
前臺(tái):哪里哪里,承蒙您的關(guān)照了。
王:不好意思,請(qǐng)您幫我轉(zhuǎn)接一下商品部的木下小姐。
前臺(tái):很抱歉,不巧木下現(xiàn)在外出了。
王:啊,是嗎?幾點(diǎn)回來(lái)呢?
前臺(tái):預(yù)計(jì)是5點(diǎn)回來(lái)。
王:知道了。到時(shí)我再打吧。
前臺(tái):我知道了。我會(huì)轉(zhuǎn)告的。
王:好的,再見(jiàn)。
前臺(tái):再見(jiàn)
【商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí):打電話】相關(guān)文章:
商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)筆記08-15
打電話常用的基礎(chǔ)日語(yǔ)口語(yǔ)09-11
日語(yǔ)商務(wù)情景口語(yǔ)語(yǔ)錄10-10
商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)精選對(duì)話08-06
商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)上班遲到后怎么辦10-26
生活日語(yǔ)口語(yǔ)日常慣用語(yǔ)學(xué)習(xí)08-26
生活中日語(yǔ)口語(yǔ)07-23
日語(yǔ)口語(yǔ)速成06-30