日語“今度”到底是這次還是下次
在日語中,“今度”到底是這次還是下次?相信很多同學還沒搞明白,下面yjbys小編為大家分享日語“今度”的解析,歡迎閱讀~
先來一段對話
甲:仕事が終わったらどこへ行く?
乙:相撲の試合を見に行くんだけど。
甲:そうか、じゃ、今度一緒に飲もう。
乙:……
甲到底是什么意思呢?是這次一起喝酒?還是下次一起喝酒?
事實上,“今度”有三種意思,這三種意思基本涵蓋了“現在”“將來”和“過去”:
意思1:這次,這回。指多次進行的事情中即將到來的這一次或即將到來的這一次。
今度の試合、絶対合格する。
說這句話的是一位掛科數次的同學。面對即將來臨的考試,他暗暗給自己打氣:
這次的考試,一定過!
今度の結婚はうまく行っている。
說這句話的.是一位有著數次婚姻經驗的人士。他坐在流淌著roving you的酒吧里,搖著馬天尼,對前任吐著煙圈:
這次的婚姻還順利。
我們可以發(fā)現,今度在表示“這次”時有個隱含的大前提,就是“在多次進行的事情中”。所以當你在人家婚禮上致辭時,想說:這次大喜事,祝賀你們!
這個時候你環(huán)視會場,大聲說道:今度はおめでとうございます!
那絕對會上來幾個大漢給一頓胖揍!結婚只有一次啊,你說今度,是想暗示點什么嘛?
這種場合應該說:本日はおめでとうございます!
意思2:(連續(xù)發(fā)生的)下一次。
今度したら許さない
說這句話的是一位衣服有些褪色的老保安。面對商場里偷老壇酸菜面的不良們,他沒敢上前阻攔,只是怯怯地擠出了一句:
下次再犯,絕不繞你們……
今度の電車に乗ろう
你女朋友看了幾次表,說真得走了,這班電車就要來了。這個時候你拉住她,說慌啥子慌嘛,再待一會嘛:
就坐下趟班車嘛……
在表示“下一次”時也是一樣,有個大前提“連續(xù)發(fā)生多次的事情”中的“下一次”。
意思3:最近、(剛剛結束的)一次。
今度のカンニング、また失敗しちゃった。
當監(jiān)考老師帶著詭異的笑容拎著你走出教室,你內心涌起十萬匹草泥馬,心里嘶吼:
這次又TMD作弊失敗了!
今度成都へ転勤になりました。
你對咱們明王道宵寒老濕垂涎已久,這次終于找到了隨時面基的機會,從大洋彼岸的厄瓜多爾打來越洋電話,對著宵寒老師一個嬌嗔:
最近調動工作去成都啦!