- 相關(guān)推薦
宋太宗學(xué)書原文及翻譯
宋太宗學(xué)書原文及翻譯1
太宗朝,有王著者學(xué)右軍(王羲之)書,深得其法,侍書翰林。帝聽政之余,留心書法,數(shù)遣內(nèi)侍持書示著,著每以為未善,太宗遂刻意臨學(xué)。又以問著,對如初;蛟兤湟,著曰:“書固佳矣,若遽稱善,恐帝不復(fù)用意矣!逼浜螅酃P法精絕,逾前古,世以為由著之規(guī)益也。
譯文
宋太宗當(dāng)政的時(shí)候有一個(gè)叫王著的人學(xué)王羲之的書法,理解透了竅門,在翰林院當(dāng)侍書;实厶幚碚轮啵注重練書法,許多次派遣太監(jiān)拿自己寫的字給王著看,王著每次都認(rèn)為(宋太宗)還未學(xué)好,太宗就更加專心臨摹書法。(宋太宗)又拿了寫好的字問王著,王著的回答依然像當(dāng)初的一樣。有人問他的意圖,王著說:“雖然(皇上)本來寫得很好,但是如果那么快就說(皇上寫得)好,恐怕皇上就不再(對書法)用心。”從那以后,皇帝的書法精妙絕倫,超越前人,世人都認(rèn)為這是王著對皇上勉勵(lì)的.成果。
選自王辟之《澠水燕談錄》卷七。
注釋
1.太宗朝:指宋太宗趙光義(即位后改名趙炅)執(zhí)政時(shí)期。朝,臨朝,統(tǒng)治。
2.聽政:處理政務(wù)。
3.內(nèi)侍:宦官,現(xiàn)稱太監(jiān)。
4.規(guī):勉勵(lì)。
5.益:更加。
6.者:……的人。
7.法:方法,竅門。
8.余:閑暇·多余的時(shí)間。
9.留心:注意,注重。
10.筆法:此處指書法。
11.數(shù):數(shù)次、許多次。
12.遣:派遣。
13.示:給…看。
14.刻意:專心。
15.善:好。
16.臨:臨摹。
17.或:有人。
18.絕:絕倫。
19.遽:馬上,立刻。
20.恐:擔(dān)心。
21.固:本來。
22.示:顯示給……看。
23.絕:獨(dú)一無二的。
宋太宗學(xué)書原文及翻譯2
【原文】
太宗朝,有王著者學(xué)右軍書,深得其法,侍書翰林。帝聽政之余,留心書法,數(shù)遣內(nèi)侍持書示著,著每以為未善,太宗益刻意臨學(xué)。又以問著,對如初;蛟兤湟,著曰:“書固佳矣,若遽稱善,恐帝不復(fù)用意矣!逼浜螅酃P法精絕,超越前古,世以為由著之規(guī)益也。
【注釋】
1太宗朝:指宋太宗趙光義執(zhí)政時(shí)期。朝,臨朝,統(tǒng)治。
2聽政:處理政務(wù)。
3內(nèi)侍:此指太監(jiān)。
4規(guī):告誡。
5益:更加。
6者:……的人 。
7法:方法,竅門 。
8余:閑暇·多余的時(shí)間 。
9留心:注意,注重 。
10筆札:此處指書法。
11數(shù):數(shù)次、許多次。
12遣:派遣。
13示:給…看。
14刻意:專心。
15善:好。
16臨:臨摹。
17或:有人。
18絕:極。
19遽:馬上,立刻
20恐:擔(dān)心。
21規(guī):規(guī)勸。
22固:固然。
譯文:
宋太宗當(dāng)政的時(shí)候有一個(gè)叫王著的人學(xué)王羲之的書法,十分有心得,在翰林苑當(dāng)侍書。皇帝處理政事之余,還注重練書法,好幾次派內(nèi)侍拿自己寫的書法給王著看,王著次次都說(寫得)不好,于是太宗就努力的臨摹學(xué)習(xí),后來(太宗)又拿書法來詢問王著(的意見),王著還是像先前一樣說(書法寫得不好)。有人問他的.意圖,王著說:“雖然寫得好,但是如果那么快就說好,恐怕圣上就不再(對書法)用心。那之后,皇帝的書法精妙絕倫,超越前古,世人都認(rèn)為這是王著勉勵(lì)他的得益。