- 相關(guān)推薦
秦穆公嘗出而亡其駿馬原文及翻譯
秦穆公嘗出而亡其駿馬原文及翻譯1
原文:秦穆公嘗出而亡其駿馬,自往求之,見(jiàn)人已殺其馬,方共食其肉。穆公謂曰:"是吾駿馬也。"諸人皆懼而起。穆公曰:"吾聞食駿馬肉,不飲酒者殺人。"即飲之酒。殺馬者皆慚而去。居三年,晉攻秦穆公,圍之。往時(shí)食馬者相皆曰:"可以出死,報(bào)食馬得酒之恩矣。"遂潰圍,穆公卒得以解難,勝晉,獲惠公以歸。此德出而福反也。
譯文:秦穆公曾經(jīng)外出王宮而因此丟失了自己的駿馬,他親自前往去找他的馬,看見(jiàn)有人已經(jīng)把自己的馬殺了并且還正在一起吃馬的肉。秦穆公對(duì)他們說(shuō):“這是我的馬。”這些人都驚恐地站起來(lái)。秦穆公說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)吃駿馬的肉但不喝酒的.人會(huì)死的!庇谑牵ㄇ啬鹿┙o他們酒喝。殺馬的人都慚愧地離開(kāi)了。過(guò)了三年,晉國(guó)攻打秦穆公,把秦穆公圍困住了。以前那些殺馬吃肉的人互相說(shuō):“我們可以以死報(bào)答穆公給我們吃馬肉喝好酒的恩德了!庇谑牵ㄊ绸R者連同秦軍)擊潰了包圍秦穆公的軍隊(duì),穆公終于解決了困難,并打敗了晉國(guó),俘虜了晉惠公,這就是給人恩惠而得到福佑的回報(bào)啊!
注解
秦穆公:秦國(guó)國(guó)君,春秋五霸之一。
嘗:曾經(jīng)。
亡:丟失。
求:尋找。
是:這是。
懼:害怕。
之:代詞,指吃馬肉的人
去:離開(kāi)。
方:正在。
居:過(guò)了。
起:站起。
出死:出力(為國(guó)君)拼死作戰(zhàn)。
潰:沖破。
卒:終于。
惠公:晉國(guó)國(guó)君。
不飲酒者殺人:不喝酒會(huì)死人的。
以次飲之酒:按照次序(他們吃馬肉所在的位置)給他們酒喝。以:按照;次:次序。
秦穆公嘗出而亡其駿馬原文及翻譯2
原文
秦穆公嘗出而亡其駿馬,自往求之,見(jiàn)人已殺其馬,方共食其肉.穆公謂曰:"是吾駿馬也."諸人皆懼而起.穆公曰:"吾聞食駿馬肉不飲酒者殺人."即以次飲之酒.殺馬者皆慚而去.居三年,晉攻秦穆攻,圍之.往時(shí)食馬者相謂曰:"可以出死報(bào)食馬得酒之恩矣."遂潰圍,穆公卒得以解難,勝晉,獲惠公以歸.此德出而福反也.
譯文
秦穆公曾經(jīng)外出王宮而因此丟失了自己的駿馬,他親自出去找,看見(jiàn)有人已經(jīng)把自己的馬殺了并且還正在一起吃肉。秦穆公對(duì)他們說(shuō):“這是我的馬。”這些人都害怕驚恐的站起來(lái)。秦穆公說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)吃駿馬的肉但不喝酒的'人會(huì)有殺人的念頭!庇谑墙o他們酒喝。殺馬的人都慚愧地離開(kāi)了。 過(guò)了三年,晉國(guó)攻打秦穆公,把秦穆公圍困住了。以前那些殺馬吃肉的人互相說(shuō):“我們到了可以以死報(bào)答穆公給我們馬肉吃好酒喝的恩德的時(shí)候了。”于是擊潰了包圍秦穆公的軍隊(duì),穆公終于解決了困難,并打敗晉國(guó),把晉惠公抓了回來(lái)。
亡:丟失
方:正在
是:這是
居:過(guò)了
潰:沖破
卒:終于
次:次序
居:過(guò),超過(guò)
即飲之酒:于是就給他們酒喝
知恩圖報(bào)的圖:考慮