- 相關推薦
衛(wèi)人束氏原文及翻譯
【原文】
衛(wèi)人束氏,舉世之物,咸無所好,唯好畜貍狌(shēng)。貍狌,捕鼠獸也。畜至百余,家東西之鼠捕且盡。貍狌無所食,饑而嗥,束氏日市肉啖(dàn)之。貍狌生子若孫,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饑輒(zhe,陽平二聲)唪,唪則得肉食。
南郭有士病鼠,鼠群行有墮甕者,急從束氏假貍狌以去。
貍狌見鼠雙耳聳,眼突露如漆,赤鬃,意為異物也,沿鼠行不敢下,士怒,推入之,貍狌怖甚,對之大唪。久之,鼠度其無他技,嚙其足,貍狌奮擲而出。
【注釋】
1、舉世之物:所有人世間的東西。舉,全。
2、咸(xián)無所好(hào):全都不愛好。咸,全,都。好,喜愛。
3、唯:只。畜xù——喂養(yǎng)。貍狌(líshēng)——貍貓、野貓。這里泛指貓。
4、家東西:指住宅周圍。
5、且:將近
6、嗥(háo):野獸吼叫,這里指貓叫。
7、束氏日市肉啖(dàn)之:束氏每天買肉喂養(yǎng)它們。日,每天。市,買。啖,吃,這里是喂。
8、若:及,至于
9、以啖肉故:因為喂養(yǎng)肉的緣故。以故,因為的緣故。
10、但:只
11、輒(zhé):立即,就。
12、食已與與如也,熙熙如也:吃飽了就舒舒服服(蹓跶),快快樂樂(玩耍)。已,完畢。與與如,走路安逸舒適的樣子。熙熙如,和悅快樂的樣子。
13、南郭有士病鼠:城南有家人家鬧鼠災。病,憂慮,被某件事情騷擾。
14、假:借。
15、鬣(liè):這里指老鼠嘴角的胡須。
16、磔磔然:吱吱地叫。磔磔(zhézhé),形容老鼠的叫聲。
17、意為異物也:以為是什么怪物。
18、度(duó):猜測、估量。
19、嚙(niè):咬,啃。
20、奮擲而出:用力縱身逃出
21、貍狌無所食:貓沒有東西吃。無所一沒有什么。
【翻譯】
衛(wèi)國有個姓束的人,他對于全世間的東西都不愛好,只愛好養(yǎng)貓。貓是捕鼠的動物,他家養(yǎng)了很多只,家里周圍所有的老鼠將要被貓捕完了。貓沒有吃的了,饑餓得整天嗥叫。束氏每天到集市上買肉喂它們。貓生了兒子又生了孫子,因為吃肉的緣故,竟然不知道世上還有老鼠,只知道餓了就叫,一叫就得到肉吃。吃完肉就懶散地走走,非?鞓纷栽。
城南有個讀書人家里正遭鼠患,老鼠成群的跑來跑去,有的甚至落入缸里去了,讀書人急忙到束氏家借了貓用來去除鼠患。貓看見老鼠的兩只耳朵高高的豎立著,眼睛突露像黑漆一樣賊亮,還有紅色的胡須,又發(fā)出吱吱的亂叫,貓心里想老鼠是奇怪的東西,貓隨著缸里老鼠的行走在缸口沿上走動,就是不敢下去捉老鼠。讀書人非常生氣,就把貓推了進去。貓十分害怕,對著老鼠哇哇大叫。過了很長時間,老鼠估計貓沒有其他的本領,就去咬貓的爪子。貓嚇得奮力跳出了缸。