- 相關(guān)推薦
狼子野心原文及翻譯
翻譯是把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達(dá)方式的過程。以下是小編幫大家整理的狼子野心原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
狼子野心原文及翻譯 1
原文:
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,競忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟①則二狼伺其未覺將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革。“狼子野心”,信不誣哉!然野心不過遁選②耳陽為親昵,而陰懷不測,更不止干野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?(選自《閱微草堂筆記》)
譯文
有個(gè)富人偶然得到兩只狼崽,將它們和自家的狗混養(yǎng)在一起,早些時(shí)候,倒也和狗平安相處。(兩只小狼)稍稍長大些,但還是比較馴服的,漸漸地(富人)竟然忘記它們是狼。有一天,富人在客廳里休息,睡著后忽然聽到許多狗“汪汪”地發(fā)出咆哮的吼叫聲,他驚醒一看,周圍一個(gè)人也沒有。于是依舊準(zhǔn)備睡覺,但是,狗又像剛才一樣叫。他想不對勁,便假裝睡著來看怎么回事,才發(fā)現(xiàn)原來那兩只狼想等他睡去沒防備時(shí)去咬他喉嚨,忠心的狗發(fā)現(xiàn)了狼的企圖,便阻止狼,不讓他靠近主人。富人知道后立即把狼殺掉,并把他們的皮扒了。狼本性兇惡,實(shí)際上沒有誣蔑它們!但是兇惡本性只不過是隱藏起來罷了,表面對別人好,可心中,卻懷著不利于別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸這樣兇殘,這個(gè)人為什么還要養(yǎng)它,給自己制造禍害呢?
狼子野心原文及翻譯 2
原文
有富室,偶得二狼子,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。一日,主人晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟。則二狼伺其未覺,將嚙其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革,曰:“狼子野心,誠不謬也!”
狼子野心,信不誣哉! 然野心不過遁逸耳,陽為親昵,而陰懷不測,更不止于野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
譯文
有個(gè)有錢人家偶然得到兩只小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養(yǎng),狼倒也和狗平安相處,狼漸漸長大,也比較溫馴,富人竟然忘了它們是狼。有一天,富人白天在客廳里睡覺,忽然聽到許多狗“汪汪”地低吼,他驚醒環(huán)視四周,但沒有一個(gè)人。他靠著枕頭小睡,狗又像剛才一樣低吼,他便假裝睡著來等待會(huì)發(fā)生什么,才發(fā)現(xiàn)那兩只狼想等他沒有防備的時(shí)候咬他的喉嚨,而狗正阻止狼上前。富人于是把狼殺掉,取了它們的皮,說:“狼子有野心果然不荒謬!”
“狼子野心”這句話,確實(shí)是沒有誣蔑它們。∧莾磹旱谋拘灾徊贿^是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地里卻心懷不軌,更不是只有兇惡罷了。禽獸并不值得說什么,這個(gè)人為什么要收養(yǎng)這兩條狼給自己留下禍患呢?
啟示
這篇文言文表示狼崽子雖幼,卻有兇惡的本性,比喻兇暴的人居心狠毒,習(xí)性難改。是貶義詞。我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。
注釋
畜:養(yǎng)。
稍:逐漸。
頗:很。
廳事:住所的堂屋。
俟(sì):等待。
伺:守候,等待。
遁逸:逃走,此指隱藏起來。
何。河梅磫柕恼Z氣表示不足稱許。
貽患:留下禍患。貽,遺留。
寓意
狼的本性,是不會(huì)改變的;如果人被表面現(xiàn)象所迷惑,對狼一樣兇惡的東西喪失警惕,會(huì)是非常危險(xiǎn)的。狼嗜人(肉),是狼的本性,怎么能夠因?yàn)樗焕谌,就認(rèn)為是有野心,是不好的呢?世間的萬物,各有其本性,相生而相害(制衡),這是普遍規(guī)律。
我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。
大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣本性難改。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,防人之心不可無。
【狼子野心原文及翻譯】相關(guān)文章:
箏原文翻譯02-29
《日射》原文翻譯03-01
大招原文及翻譯02-29
《墨梅》原文、翻譯02-26
夏日原文翻譯02-26
夜雨原文翻譯02-27
端午原文及翻譯02-28
論語原文及翻譯03-03
鄉(xiāng)思原文翻譯03-04