亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

傷仲永原文及翻譯

時間:2023-12-17 17:34:49 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

傷仲永原文及翻譯

傷仲永原文及翻譯1

  《傷仲永》原文

傷仲永原文及翻譯

  傷仲永

  ——王安石

  余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自楊州,復(fù)到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣!

  金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

  王子曰:“仲永之通悟受之天也。其受之天也,賢于人材遠(yuǎn)矣;卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人。今夫不受之天,固眾人;又不受之人,得為眾人而已邪?”。

  【譯文】

  我聽說這件事很久了。明道年間,跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。叫他寫詩,已經(jīng)不能與從前聽說的相稱了。再過了七年,我從揚州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅說:“他才能完全消失,普通人一樣了!

  金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長到五歲時,不曾見過書寫工具,忽然哭著要這些東西。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,他當(dāng)即寫了四句詩,并且自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母、團結(jié)同宗族的人作為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去作客,有人用錢財和禮物求仲永寫詩。他的父親認(rèn)為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。

  先生說:仲永的通曉、領(lǐng)悟能力是天賦的。他的天資比一般有才能的人高得多。他最終成為一個平凡的.人,是因為他沒有受到后天的教育。像他那樣天生聰明,如此有才智,沒有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個平常的人恐怕都不能夠吧?

  【譯文】

  [1]《傷仲永》:選自《臨川先生文集》,有刪節(jié)。傷,哀傷。

  [2]金溪:地名,現(xiàn)在江西省金溪縣。

  [3]世隸耕:世代耕田為業(yè)。隸,屬于。

  [4]嘗:曾經(jīng)。

  [5]書具:書寫工具。指筆、墨、紙、硯。

  [6]異焉:對此(感到)驚異。

  [7]旁近:附近。這里指鄰居。

  [8]自為其名:自己題上自己的名字。為,這里作動詞用。

  [9]收族:和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚、團結(jié)。

  [10]自是:從此。

  [11]立就:立刻完成(寫好)。

  [12]文理:文采和道理。

  [13]邑人:同縣的人。

  [14]稍稍:漸漸。

  [15]賓客其父:請他父親去做客。賓客,這里作動詞用,意思是以賓客之禮相待。

  [16]丐:索取,意思是花錢求仲永題詩。

  [17]利其然:就是“以其然為利”,把這種情況看作有利(可圖)。

  [18]扳(pān):同“攀”,牽,引。

  [19]環(huán)謁(yè):四處拜訪。

  [20]明道:宋仁宗年號(1032-1033)。

  [21]先人:祖先,這里指王安石的死去的父親。

  [22]稱(chèn):相當(dāng)。

  [23]泯(mǐn)然:消失。這里是毫無特色的意思。

  【題目理解】

  “傷”,是哀傷,嘆息的意思!皞庇腥龑右馑,第一層意思是為仲永這樣一個天才最終淪為一個普通人而感到惋惜,第二層意思是為像仲永的父親這樣不重視后天教育,思想落后的人而感到可悲,第三層意思是為那些天資不及仲永,又不接受后天教育,最終連普通人都不如,重蹈了仲永的覆轍的人哀傷。

  【思想感情】

  本文通過記敘方仲永才華泯滅的事例,指出了當(dāng)時不重視人才培養(yǎng)的時弊,強調(diào)了后天的學(xué)習(xí)和教育對人才成長的重要性。

  【文體介紹】

  本文分為三段,先敘后議,屬議論體文字。

  【作者簡介】

  王安石(公元1021年),卒于元祐元年(公元1086年)北宋。字介甫,晚號半山,小字獾郎,謚號文,封荊國公,世人又稱王荊公,世稱臨川先生,被列寧稱為“中國11世紀(jì)的改革家”。撫州臨川(今屬江西。┤,漢族。北宋杰出的政治家、思想家、文學(xué)家、改革家、詩人,唐宋八大家之一(柳宗元,韓愈,蘇軾,蘇洵,蘇轍(三蘇) 王安石,曾鞏,歐陽修。),強調(diào)為文“以適用為本”。在北宋文學(xué)中具有突出成就。其詩“學(xué)杜得其瘦硬”,長于說理與修辭,善用典,風(fēng)格遒勁有力,警辟精絕,亦有情韻深婉之作。著有《臨川先生文集》、《王臨川集》、《臨川集拾遺》等存世!秱儆馈繁疚木瓦x自《臨川先生文集》。官至宰相,主張改革變法。詩作《元日》、《梅花》等最為著名。

傷仲永原文及翻譯2

  原文:

  金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復(fù)到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣”。王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

  譯文:

  金溪縣的平民方仲永,世代以耕田為業(yè)。仲永五歲時,不曾認(rèn)識書寫工具(紙、墨、筆、硯等),(有一天)忽然哭著要這些東西。父親對此(感到)很詫異,從鄰家借來書寫工具給他,仲永立即寫了四句詩,并且自己題上自己的名字。這首詩的意思是贍養(yǎng)父母、與同一宗族的人搞好關(guān)系,傳給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定物品(讓他)作詩,(他能)立即完成,(詩的)文采和道理都有值得觀賞的地方。同縣的人(對這件事)感到奇怪,漸漸地,(同縣的人)都以賓客之禮對待他父親,(有的人)花錢請方仲永作詩。他的父親以此認(rèn)為有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學(xué)習(xí)。我聽說這件事也已經(jīng)很久了。明道年間,我隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家里見到了方仲永,(他)已經(jīng)十二三歲了。讓(他)作詩,(他寫的詩)不能與從前的名聲相稱。又(過了)七年,(我)從揚州回來,再次到舅舅家,問起方仲永的'情況,(舅舅)回答說:“他的才能已完全消失,完全如同常人了!蓖醢彩f:仲永的通達聰慧是先天得到的。他先天的才能,遠(yuǎn)勝于一般有才能的人。他最終成為一個平常人,是因為他受到后天的教育沒有達到要求。他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒有受到后天的教育,尚且要成為普通人,現(xiàn)在那些天生就不聰明,本來就是普通的人,又不接受后天的教育,能夠成為普通人就為止了嗎?注釋句解1.父異焉,借旁近與之。譯:父親對此感到驚奇,就向鄰居借書寫工具來給仲永。 2.并自為其名,其詩以養(yǎng)父母、收族為意。譯:并且在詩(后)題上了自己的名字,他的詩以贍養(yǎng)父母,團結(jié)宗族作為主旨。 3.自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。譯:從此,只要有人指定事物讓他寫詩,仲永立刻完成,其中的文采和道理都有值得觀賞的地方。 4.邑人奇之,稍稍賓客其父;或以錢幣乞之。譯:同縣的人感到驚奇,漸漸地對他的父親以賓客之禮相待,有的人用錢幣求取仲永的詩。 5.父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。譯:他的父親認(rèn)為這樣是有利可圖的,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學(xué)習(xí)。 6.不能稱前時之聞。譯:不能與前時所聽到的相稱了。 7.泯然眾人矣。ǖ寡b句)譯:(才能)消失得完全如同常人了。 8.還自揚州(狀語后置)譯:從揚州回來。 9.借旁近與之,即書詩四句。譯:(他的父親)從鄰居家借來書寫工具給他,他立刻寫了四句詩。 10.卒之為眾人。譯:最終成為普通的人。

傷仲永原文及翻譯3

  傷仲永原文:

  金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

  余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自楊州,復(fù)到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣!

  王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

  傷仲永翻譯:

  金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長到五歲時,不曾見過書寫工具,忽然哭著要這些東西。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,他當(dāng)即寫了四句詩,并且自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母、團結(jié)同宗族的人作為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的`文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去作客,有人用錢財和禮物求仲永寫詩。他的父親認(rèn)為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。

  我聽說這件事很久了。明道年間,跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。叫他寫詩,已經(jīng)不能與從前聽說的相稱了。再過了七年,我從揚州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅說:“他才能完全消失,普通人一樣了!

  王先生說:仲永從小通達聰慧,會做詩的能力,是先天得到的。他先天得到的稟賦,比起有才能的人高多了。最后成為普通人,是因為他后天的學(xué)習(xí)沒有達到要求,像他那樣先天得到的,稟賦如此之好,卻由于沒有受到后天的教育,尚且成為普通人;現(xiàn)在那些沒有先天的稟賦,本來就是普通人,又不接受后天的教育,想成為普通人恐怕都不能夠吧?

傷仲永原文及翻譯4

  傷仲永原文

  宋代:王安石

  金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

  余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復(fù)到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣!

  王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

  譯文及注釋

  譯文

  金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長到五歲時,不曾認(rèn)識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母和團結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的'父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。

  我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區(qū)別了。”

  王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他后天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?

  注釋

  傷:哀傷,嘆息。

  金溪:地名,今在江西金溪。

  隸:屬于。

  生:生長到。

  識:認(rèn)識。

  書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。

  求:要。

  異:對······感到詫異。

  借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。

  與:給。.

  養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。

  收族:團結(jié)宗族,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚,團結(jié)。

  意:主旨(中心,或文章大意)。

  一:全。

  指:指定。

  就:完成。

  文:文采。

  理:道理。

  邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。

  奇:對······感到驚奇(奇怪)。

  稍稍:漸漸。

  賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。

  乞:求取。

  利其然:認(rèn)為這樣是有利可圖的。利,認(rèn)為······有利可圖。

  日:每天。

  扳:通“攀”,牽,引。

  環(huán):四處,到處。

  謁:拜訪。

  明道:宋仁宗趙禎年號(1032-1033年)。

  從:跟隨。

  先人:指王安石死去的父親。

  前時之聞:以前的名聲。

  復(fù):又,再。

  泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點完全消失了。眾人,常人。

  王子:王安石的自稱。

  通:通達。

  悟:聰慧。

  受:接受。

  天:先天。

  賢:勝過,超過。

  于:比。

  材:同“才”,才能。

  卒:最終。

  于:被。

  不至:沒有達到要求。.至,達到。

  彼其:他。

  已:停止。

  耶:表示反問,相當(dāng)于“嗎”、“呢”。