- 相關(guān)推薦
闕題原文翻譯及賞析
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì)有固定的體式。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的闕題原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
闕題
[唐代]劉昚虛
道由白云盡,春與青溪長(zhǎng)。
時(shí)有落花至,遠(yuǎn)隨流水香。
閑門向山路,深柳讀書堂。
幽映每白日,清輝照衣裳。
譯文及注釋:
譯文
蜿蜒的山路延伸到白云盡處,春光宛若清清溪流源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。
不時(shí)有落花隨溪水飄流而至,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就可聞到水中的芳香。
閑靜的荊門面對(duì)蜿蜒的山路,讀書堂掩藏在茂密的柳樹林中。
每當(dāng)陽(yáng)光穿過(guò)柳蔭的幽境,清幽的光輝便灑滿我的衣裳。
注釋
闕題:即缺題。“闕”通“缺”。因此詩(shī)原題在流傳過(guò)程中遺失,后人在編詩(shī)時(shí)以“闕題”為名。
道由白云盡:指山路在白云盡處,也即在塵境之外。
道:道路。
由:因?yàn)椤?/p>
春:春意,即詩(shī)中所說(shuō)的花柳。
閑門:指門前清凈,環(huán)境清幽,俗客不至的門。
深柳:即茂密的柳樹。
幽映:指“深柳”在陽(yáng)光映照下的濃蔭。
每:每當(dāng)。
賞析:
闕題即缺題。殷璠《河岳英靈集》輯錄此詩(shī)時(shí)便沒(méi)有題目,后人因以“闕題”名之。此詩(shī)描繪的是通向一座深山別墅沿途的幽美環(huán)境,它不是寫詩(shī)人自己山居的閑適,而是寫友人山中隱居的幽趣。全詩(shī)清新自然,婉轉(zhuǎn)流暢,按空間順序?qū)憗?lái),由遠(yuǎn)及近,從外向里而行,余韻縈繞,有一種異乎尋常的藝術(shù)魅力。
此詩(shī)一開(kāi)頭就寫進(jìn)入深山的情景!暗烙砂自票M”,是說(shuō)通向別墅的路是從白云盡處開(kāi)始的,可見(jiàn)這里地勢(shì)相當(dāng)高峻。這樣開(kāi)頭,便已藏過(guò)前面爬山一大段文字,省掉了許多拖沓。同時(shí),它暗示詩(shī)人已是走在通向別墅的路上,離別墅并不太遠(yuǎn)了。
“春與青溪長(zhǎng)”,伴隨山路有一道曲折的溪水,其時(shí)正當(dāng)春暖花開(kāi),山路悠長(zhǎng),溪水也悠長(zhǎng),而一路的春色又與溪水同其悠長(zhǎng)。為什么春色也會(huì)“悠長(zhǎng)”呢?因?yàn)檠刂嘞宦纷,一路上都看到繁花盛草,真是無(wú)盡春色源源而來(lái)。青溪行不盡,春色也就看不盡,似乎春色也是悠長(zhǎng)的了。
三、四兩句緊接上文,細(xì)寫青溪和春色,透露了詩(shī)人自己的喜悅之情。“時(shí)有落花至,遠(yuǎn)隨流水香”這二句,要特別注意“隨”字。它賦予落花以人的動(dòng)作,又暗示詩(shī)人也正在行動(dòng)之中,從中可以體味出詩(shī)人遙想青溪上游花在春光中靜靜綻放的景象。此時(shí),水面上漂浮著花瓣,流水也散發(fā)出香氣。芬芳的落花隨著流水遠(yuǎn)遠(yuǎn)而來(lái),又隨著流水遠(yuǎn)遠(yuǎn)而去,詩(shī)人完全被青溪春色吸引住了。他悠然自適,絲毫沒(méi)有“流水落花春去也”的感傷情調(diào)。他沿著青溪遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走了一段路,還是不時(shí)地看到落花飄灑在青溪中,于是不期而然地感覺(jué)到流水也是香的了。
總括上面四句:開(kāi)頭是用粗略的筆墨寫出山路和溪流,往下就用細(xì)筆來(lái)特寫青溪,仿佛是把鏡頭里的景物從遠(yuǎn)處拉到眼前,讓讀者也看得清清楚楚,甚至還可以聞到花香水香。
一路行走,一路觀賞,別墅終于出現(xiàn)在眼前。抬頭一看,“閑門向山路”。這里是沒(méi)有多少人來(lái)打擾的,所以門也成了“閑門”。主人分明愛(ài)好觀山,所以門又向山路而設(shè)。進(jìn)門一看,院子里種了許多柳樹,長(zhǎng)條飄拂,主人的讀書堂就深藏在柳影之中。原來(lái)這位主人是在山中專心致志研究學(xué)問(wèn)的。
寫到這里,詩(shī)人從登山到進(jìn)門的一路經(jīng)歷,都曲曲折折地描述下來(lái)了。但他不過(guò)把幾件景物攝進(jìn)鏡頭,并沒(méi)有敘述經(jīng)過(guò),僅僅給你以幾種不同的變化著的形象。
結(jié)末兩句,詩(shī)人仍然只就別墅的光景來(lái)描寫!坝挠趁堪兹,清輝照衣裳。”這里的“每”作“雖然”講。因?yàn)樯缴盍置,所以雖然在白天里,也有一片清幽的光亮散落在衣裳上面。那環(huán)境的安謐,氣候的舒適,真是專志讀書的最好地方了。詩(shī)到這里,戛然而止,給讀者留下了思索余地,更增加了詩(shī)的韻味。
全詩(shī)都用景語(yǔ)織成,沒(méi)有一句直接抒情,然而情韻盈然,意境幽美。
創(chuàng)作背景:
這首詩(shī)原來(lái)應(yīng)是有個(gè)題目的,后來(lái)不知怎樣失落了。盛唐人殷璠《河岳英靈集》在輯錄這首詩(shī)的時(shí)候就沒(méi)有題目,后人只好給它安上“闕題”二字作為詩(shī)名。
作者簡(jiǎn)介:
劉眘(shèn)虛:唐代詩(shī)人。生卒年不詳。江東人。8歲能屬文,上書,召見(jiàn),拜童子郎。開(kāi)元(唐玄宗年號(hào),公元713—741年)進(jìn)士,官遷夏縣縣令。少時(shí)即善作文。與賀知章、包融、張旭齊名,人稱“吳中四友”。詩(shī)風(fēng)清幽淡遠(yuǎn),為盛唐時(shí)重要詩(shī)人?上ё髌反蠖嗌⒇湓(shī)今僅存十五首,大都為五言,多寫自然景物。
【闕題原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
題菊花原文翻譯及賞析12-18
題竹林寺原文翻譯及賞析12-18
題破山寺后禪院原文翻譯及賞析12-18
題李次云窗竹原文翻譯及賞析12-19
守歲原文翻譯及賞析12-17
對(duì)酒原文翻譯及賞析12-17
小至原文翻譯及賞析12-17
賣炭翁原文翻譯賞析12-17
紅梅原文翻譯及賞析12-17