- 相關(guān)推薦
歷陽壯士勤將軍名思齊歌原文翻譯
歷陽壯士勤將軍名思齊歌原文翻譯1
歷陽壯士勤將軍名思齊歌
唐代李白
歷陽壯士勤將軍,神力出于百夫,則天太后召見,奇之,授游擊將軍,賜錦袍玉帶,朝野榮之。后拜橫南將軍。大臣慕義,結(jié)十友,即燕公張說、館陶公郭元振為首。余壯之,遂作詩。
太古歷陽郡,化為洪川在。
江山猶郁盤,龍虎秘光彩。
蓄泄數(shù)千載,風云何霮薱!
特生勤將軍,神力百夫倍。
譯文
歷陽郡縣歷史悠久,遠古即有,但是曾經(jīng)整體下陷成為湖泊。
山水曲折幽深,郁郁蔥蔥,是個龍盤虎踞,韜晦之地。
經(jīng)過千年蓄集風水,風云際會。
終于誕生了勤將軍你這樣的天生將才,神勇無比,以一當百!
注釋
游擊將軍:古代武官名。五品以上散武官。
張說:公元667—730年。唐洛陽人,字道濟,封燕國公。郭元振:公元656—713年。名振,字元振。曾任睿宗朝兵部尚書、同中書門下三品(宰相)。
化為洪川:《搜神記》:歷陽之地,一夕淪入地中而為水澤,今麻湖是也!妒霎愑洝罚汉椭輾v陽淪為湖。昔有書生遇一老姥,姥待之厚,生謂姥曰:“此縣門石龜眼出血,此地當陷為湖。”姥后數(shù)視之,門吏問姥,姥俱答之。吏以朱點龜眼,姥見,遂走上北山,遂陷焉。洪川,當指此湖。
郁盤:縈回盤旋。
秘:隱藏。
蓄泄句:言湖泊存在時間之長。蓄泄,積聚和排泄,這里是偏義復詞,詞義偏于“蓄”。
霮薱(dànduì,“薱”原字形為上雨下對):濃云密布貌。
特:特意。
歷陽壯士勤將軍名思齊歌原文翻譯2
作品介紹
《歷陽壯士勤將軍名思齊歌》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第166卷第16首。
原文
歷陽壯士勤將軍名思齊歌
作者:唐·李白
太古歷陽郡,化為洪川在。
江山猶郁盤,龍虎秘光彩。
蓄泄數(shù)千載,風云何霮薱⑴!
特生勤將軍,神力百夫倍。
注釋
、潘c,原字形為上雨下對。
譯文
歷陽郡縣歷史悠久,遠古即有,但是曾經(jīng)整體下陷成為湖泊。
山水曲折幽深,郁郁蔥蔥,是個龍盤虎踞,韜晦之地。
經(jīng)過千年蓄集風水,風云際會。
終于誕生了勤將軍你這樣的天生將才,神勇無比,以一當百!
作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。
李白的詩歌創(chuàng)作帶有強烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的.氣質(zhì)、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
繁體對照
全唐詩卷167_16曆陽壯士勤將軍名思齊歌李白
太古曆陽郡,化爲洪川在。
江山猶郁盤,龍虎秘光彩。
蓄泄數(shù)千載,風雲(yún)何霮薱。
特生勤將軍,神力百夫倍。