- 相關(guān)推薦
《梁鴻尚節(jié)》原文及翻譯
《梁鴻尚節(jié)》原文及翻譯1
梁鴻尚節(jié)
南北朝 范曄
(梁鴻)家貧而尚節(jié),博覽無不通。而不為章句。學畢,乃牧豕于上林苑中,曾誤遺火,延及他舍。鴻乃尋訪燒者,問所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。鴻曰:“無他財,愿以身居作。”主人許之。因為執(zhí)勤,不懈朝夕。鄰家耆老見鴻非恒人,乃共責讓主人,而稱鴻長者。于是,始敬鴻,悉還其豕。鴻不受而去。
(選自南宋·范曄《后漢書.卷八十三》
譯文
梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇禮節(jié),廣泛閱讀(書本),沒有不通曉的(事情)。并且他不死記硬背章句。讀完書,就到上林苑放豬,曾經(jīng)不小心留下火種,蔓延到別人的房屋。梁鴻就尋訪被燒到的人家,問他損失的.財物,用自己全部的豬作賠償還給房屋主人。但房屋主人還認為得到的補償很少,梁鴻說:“我沒有別的財富,愿意讓自己留下做事!敝魅送饬。(梁鴻)于是勤奮做工,從早到晚從不松懈。鄰家老人們見梁鴻不是一般人,于是就一同責備批評那家主人,并且稱贊梁鴻是忠厚的人。因此,(主人)開始敬佩梁鴻,把豬還給他,梁鴻沒有接受,返回自己的家鄉(xiāng) 。
注釋
而:表順連,不譯
尚:崇尚、推崇
覽:閱覽
通:通曉
延:蔓延
不為章句:為,著述;不死記硬背一章一句
畢:此指讀書結(jié)束
上林苑:古宮苑,在今河南洛陽市東
其主:其,其中
猶:還
牧:放養(yǎng)牲畜
舍:房屋,住所
去:離開
恒:平常,普通
責讓:責備批評
豕(zhì):豬
償:償還
許:允許,同意
他:別的
因:于是
見:看見
還:歸還
執(zhí)勤:執(zhí)守做工
懈:松懈
耆老:老人,耆,老
曾誤遺火:曾經(jīng)不小心留下火種
愿以身居作:愿意讓自己留下做事
悉推豕償之:了解后把自己的豬作賠償還給房屋主人
稱鴻長者:稱贊梁鴻是忠厚的人
《梁鴻尚節(jié)》原文及翻譯2
原文:
梁鴻家貧而尚節(jié),博覽無不通,學畢,乃牧豕(shǐ)于上林苑中,嘗誤遺火,延及他舍。乃尋訪燒者,問所去失,悉以豕償之,其主猶以為少。鴻曰:“無他財,愿以身居作!敝魅嗽S之。因為執(zhí)勤,不懈朝夕。鄰家耆(qí)老見鴻非恒人,乃共責讓主人,而稱鴻長者,于是始悉還其豕鴻不受而去。
節(jié)選自范曄《后漢書卷八十三》)
譯文:
梁鴻雖熱家庭貧困,然而他推崇節(jié)操,博覽群書,沒有不通曉的事情,讀完書(他)就到上林苑放豬,曾經(jīng)不小心留下火種火勢延到別人的房屋.(梁鴻)于是尋訪被燒到的.人家,問他們損失的財物,用自己全部的豬作為賠償還給房屋主人。但房屋的主人還認為得到的補償很少,梁鴻說:“我沒有別的財物,愿意讓自己留下做事,主人同意了。(梁鴻)于是勤奮做工,從早到晚從不松懈,鄰家老人們見梁鴻不是一般人,于是就一同責備批評那家主人,而稱贊梁鴻是忠厚的人,于是,(主人)開始敬佩梁鴻,把豬全還給他,梁鴻沒有接受就離開了。