- 踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯及賞析 推薦度:
- 踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
踏莎行原文及賞析
踏莎行原文及賞析1
原文:
踏莎行·春暮
春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。
畫(huà)堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿(mǎn)慵將照。
倚樓無(wú)語(yǔ)欲銷(xiāo)魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草。
譯文:
春色將盡,鶯聲燕語(yǔ)漸漸不聞,滿(mǎn)地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見(jiàn)著春殘夏初了。蒙蒙細(xì)雨中,一個(gè)消瘦的女子靜靜獨(dú)立在畫(huà)閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見(jiàn)縷縷沉香從屏后裊裊散來(lái),更添了幾分幽幽的心事。遙想當(dāng)年,我們依依惜別時(shí)的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,遠(yuǎn)方的他依然杳無(wú)音訊,可曉得我這份斷腸的思念么。妝奩久未開(kāi),菱飾塵灰滿(mǎn),眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱萬(wàn)語(yǔ)千言,卻又向誰(shuí)人說(shuō)起?惟有無(wú)語(yǔ)凝噎,暗自銷(xiāo)魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。
注釋?zhuān)?/strong>
、抨@:消失。
、萍t英:紅花。
、瞧辽剑浩溜L(fēng)。
、让芗s:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。
⑸沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。
、疏描茫荷钸h(yuǎn)無(wú)邊際。
、肆饣ǎ虹R子。
、蹄紝⒄眨簯械媚闷痃R子來(lái)照。慵:懶散。將:拿。
、弯N(xiāo)魂:形容極度傷心。
賞析:
這闋踏莎行題為“春暮”,寫(xiě)的是閨中女子在“春色將闌,鶯聲漸老。紅英落盡青梅小”的時(shí)節(jié)盼望離人的情景。相傳是寇準(zhǔn)罷知青州時(shí)的依托之作。以美人比自己,以所望密約的人比朝廷,不妨聊備一說(shuō)。
寇萊公的詞,文字并不如溫小山那么豐瞻華美,用辭也并不如辛棄疾那般句句掉書(shū)包,但是全篇讀來(lái),就會(huì)有一種清雅脫俗的感覺(jué),此篇也是一樣,上片寫(xiě)景,下片寫(xiě)情,詞句簡(jiǎn)單明白。
開(kāi)篇“春色將闌,鶯聲漸老。紅英落盡青梅小”已是名句,漸次繪出一幅暮春風(fēng)物,鶯兒聲老,紅英落盡后,梅樹(shù)上也結(jié)出了小小的青色果子。由所聞到所見(jiàn),在在寫(xiě)出一片清幽。
與一般寫(xiě)暮春景色的作品不同,此篇并沒(méi)有在一開(kāi)始就極力渲染悲傷的氛圍,這幾句猶如畫(huà)卷將展,雖然只是開(kāi)頭,已見(jiàn)佳妙。
“畫(huà)堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊”,細(xì)雨迷蒙中,畫(huà)堂里的景色已看的不很清楚了,屏風(fēng)的掩映下,只能看到未燃盡的檀香,余煙裊裊。前三句說(shuō)的是景色的靜,現(xiàn)下說(shuō)的,便是室內(nèi)的靜了。
此時(shí),這幅“暮春圖”也展開(kāi)一半。上片句句寫(xiě)景,既不顯得滿(mǎn)懷凄愴也沒(méi)有顯得賞心悅目,仔細(xì)玩味,只能看的.出一個(gè)“靜”字。也許寇準(zhǔn)是想在上片營(yíng)造出一個(gè)無(wú)比靜謐的環(huán)境,而更能顯出下片起伏不定的情感吧,因而在上片結(jié)句處以裊裊的余香,引出閨中美人的思緒。
“密約沉沉,離情杳杳。菱花塵滿(mǎn)慵將照”,曾經(jīng)互訴衷腸,暗約佳期,到此時(shí),一切都如石沉大海;別后的相思之情,又向誰(shuí)訴說(shuō)呢?菱花鏡很久沒(méi)有打開(kāi)照過(guò),已經(jīng)積滿(mǎn)了灰塵。既然離人未歸,又為誰(shuí)梳妝?為誰(shuí)打扮?
這三句連貫直下,把她為情所苦,卻決不負(fù)情的心情,描繪的入木三分。這種句句加深,層層加重的復(fù)疊手法,將閨中女子的情感說(shuō)的更為深摯。這三句中,最出色的便是“菱花塵滿(mǎn)慵將照”。女為悅己者容,易安不是也也說(shuō)過(guò)“風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭”么?
“倚樓無(wú)語(yǔ)欲銷(xiāo)魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草”,在這種無(wú)邊的離愁別緒里,獨(dú)倚危樓,魂為之銷(xiāo)。放眼望去,除了長(zhǎng)空暗淡,芳草連綿,什么也看不到。那個(gè)她等著盼著的人,卻連蹤跡也不見(jiàn)啊。
自古美人如名將,人間不許見(jiàn)白頭。就在這無(wú)邊的等待里,老去了年華,更將一片深情漸漸消磨。結(jié)句在這美人遲暮的感慨里,也許正是寇凖的本來(lái)心意。
通覽全詞,清新流暢。上片寫(xiě)景,幾可入畫(huà);下片抒情,雖然寫(xiě)的是兒女情長(zhǎng),卻不流于旖旎,話(huà)語(yǔ)暢曉明白,更值得贊賞。
踏莎行原文及賞析2
原文
自沔東來(lái),丁未元日至金陵,江上感夢(mèng)而作。
燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟,分明又向華胥見(jiàn)。夜長(zhǎng)爭(zhēng)得薄情知?春初早被相思染。
別后書(shū)辭,別時(shí)針線(xiàn),離魂暗逐郎行遠(yuǎn);茨橡┰吕淝剑ぺw去無(wú)人管。
注釋
、陪鏂|:唐、宋州名,今湖北漢陽(yáng)(屬武漢市),姜夔早歲流寓此地。丁未元日,孝宗淳熙十四年(1187年)元旦。
、蒲嘌喽洌胡L燕借指伊人。蘇軾《張子野八十五歲聞買(mǎi)妾述古令作詩(shī)》:“詩(shī)人老去鶯鶯在,公子歸來(lái)燕燕忙。”
、侨A胥:夢(mèng)里!读凶印S帝》:“黃帝晝寢而夢(mèng),游于華胥氏之國(guó)!
⑷郎行:情郎那邊。
⑸淮南二句:杜甫《夢(mèng)李白》二首之一:“魂來(lái)?xiàng)髁智,魂返關(guān)塞黑!薄对亼压袍E》五首之三:“環(huán)佩空歸月夜魂”。此處化用其意;茨,指合肥。
譯文
燕子輕盈,黃鶯嬌軟。你的容貌我看得非常清楚分明,在夢(mèng)中又一次與你真實(shí)地相見(jiàn)。你埋怨我太無(wú)情,不理解你在長(zhǎng)久以來(lái)的相思情意。也不體會(huì)你在好春時(shí)節(jié)獨(dú)守空房,被相思所纏的悲傷。
分別后你給我的情書(shū)我依然留著,我依舊穿著你分別時(shí)親手縫制的.衣衫。你的身影似乎暗暗隨著我,來(lái)到了四處;茨系暮,萬(wàn)水千山一片寂靜,可你只一個(gè)人在遠(yuǎn)方孤苦伶仃地,無(wú)人陪伴。
題解
此詞作于淳熙十四年(1187年),姜夔從沔州(今漢陽(yáng))東去湖州,途經(jīng)金陵時(shí),夢(mèng)見(jiàn)遠(yuǎn)別的戀人,寫(xiě)下這首詞!把嘌唷ⅩL鶯”即夢(mèng)中之人,詞人不僅在夢(mèng)中與遠(yuǎn)方的戀人細(xì)訴相思,在夢(mèng)后重展戀人書(shū)信、重?fù)崴尼樉(xiàn),詞人還幻想戀人“離魂”千里,相伴身旁,甚至擔(dān)心魂兒獨(dú)自歸去“淮南浩月冷千山,冥冥歸去無(wú)人管!贝硕浠枚鸥Α秹(mèng)李白》“魂來(lái)?xiàng)髁智啵攴店P(guān)塞黑”句,王國(guó)維以此二句為白石詞中最?lèi)?ài)。此詞雖短小,卻迂回曲折,構(gòu)思新奇,情致極深。姜夔年輕時(shí)往來(lái)于江淮間,曾熱戀合肥一位琵琶歌女,二十年后亦不能忘情,詞集中為此女所作近20篇,此為其中之一。
鑒賞
這首詞為所戀合肥歌女而作。前三句紀(jì)夢(mèng),借用蘇軾詩(shī)句以“燕燕”形容夢(mèng)中人體態(tài)的輕盈,以“鶯鶯”形容她語(yǔ)音的嬌柔,著墨不多,而伊人可愛(ài)的聲容豐采仿佛如見(jiàn)!耙归L(zhǎng)”以下皆以背面敖粉,設(shè)想伊人對(duì)自己的相思之深,聲吻畢肖,實(shí)則為作者自抒情懷!半x魂”句暗用唐陳玄佑傳奇小說(shuō)《離魂記》故事,經(jīng)幽奇之語(yǔ)寫(xiě)出伊人夢(mèng)繞魂索、將全部生命投諸愛(ài)河的深情,動(dòng)人心魄。末二句為傳世警策,連不喜歡姜夔的王國(guó)維也不得不贊嘆:“白石之詞,余所最?lèi)?ài)者,亦僅二語(yǔ)”(《人間詞話(huà)》)。這兩句描寫(xiě)伊人的夢(mèng)魂深夜里獨(dú)自歸去,千山中唯映照一輪冷月的清寂情景,顯示了作者無(wú)限的愛(ài)憐與體貼,意境極凄黯,而感情極深厚。這首詞以清綺幽峭之筆,抒寫(xiě)一種永不能忘的深情,極其沉摯感人。
踏莎行原文及賞析3
小徑紅稀,芳郊綠遍,高臺(tái)樹(shù)色陰陰見(jiàn)。春風(fēng)不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。
翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)。一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院。
【注釋】:
①紅。杭t花凋落稀疏。
、陉庩帲喊蛋怠
、劢牵褐、懂得。
、軡鳚鳎盒稳菁(xì)雨濛濛,此外形容柳絮紛紛如細(xì)雨。
、萦谓z:蜘蛛、青蟲(chóng)所吐之細(xì)絲飄游于空中。
⑥卻:正。
【譯文】:
小路兩旁,只有幾點(diǎn)殘紅;郊外田邊界,芳草綠遍,綠色濃郁成蔭。春風(fēng)也不知道禁止柳絮,吹拂得漫天飄舞,蒙上路人的臉。翠葉掩映,看不見(jiàn)黃鶯,只能聽(tīng)到婉轉(zhuǎn)的叫聲,朱簾低垂,隔開(kāi)了燕子的身影。爐中的香煙裊裊上升,像追逐空中的游絲,盤(pán)繞升騰。實(shí)在無(wú)聊煩悶,我只好飲酒,讓自己以夢(mèng)消愁?墒钱(dāng)從夢(mèng)境醒來(lái)時(shí),斜陽(yáng)照在院子里,我心中一片愁思。
【賞析】:
這首詞是晚春愁思之作。上片寫(xiě)出游時(shí)郊外之景,下片寫(xiě)歸來(lái)后字落之景。戀春惜春之情充滿(mǎn)字里行間。空靈而有韻致。這首詞的前三句,看似“無(wú)我”,實(shí)是“有我”。接下去兩句,人物形象便逐漸鮮明起來(lái)。實(shí)際上是說(shuō)楊花的無(wú)情,不懂事?此茖(xiě)景,實(shí)是言情,一種幽怨的離情卻借春風(fēng)傳出。下片的境界、人物都不同了!按淙~藏鶯,朱簾隔燕”,這是一幅似“動(dòng)”而實(shí)“靜”的畫(huà)面!盃t香靜逐游絲轉(zhuǎn)”,進(jìn)一步寫(xiě)“高臺(tái)”里人的`無(wú)聊生活情狀。本詞借暮春之美景,抒發(fā)韶光易逝之閑愁。全詞意象深婉自然,以淡筆寫(xiě)濃愁,隱有所指而不著痕跡,耐人尋味。最后兩句“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院!睂(xiě)酒醒后已至黃昏,以景語(yǔ)作結(jié),含蓄而有深味,于惜時(shí)之中又有淡淡的憂(yōu)傷!熬菩选敝畷r(shí),唯見(jiàn)一抹西下的夕陽(yáng)正斜照著幽深、寂靜的庭院,其孤獨(dú)、落寞竟與夢(mèng)中無(wú)別,真是醒也愁,夢(mèng)也愁,酒醉也喪失了驅(qū)散春愁的作用。以隱約纏綿,婉轉(zhuǎn)含蓄的筆角寫(xiě)出了深蘊(yùn)心靈的淡淡春愁。
踏莎行原文及賞析4
夜月樓臺(tái),秋香院宇。笑吟吟地人來(lái)去。是誰(shuí)秋到便凄涼?當(dāng)年宋玉悲如許。
隨分杯盤(pán),等閑歌舞。問(wèn)他有甚堪悲處?思量卻也有悲時(shí),重陽(yáng)節(jié)近多風(fēng)雨。
譯文
月夜下的樓閣,飄滿(mǎn)秋天香味的院落,歡笑快樂(lè)的人們來(lái)來(lái)去去。是哪個(gè)人秋天一到就悲傷凄涼?當(dāng)年的宋玉就悲傷到這樣。
吃飯喝酒要隨其自然,對(duì)歌舞享樂(lè)看得平常一般。問(wèn)他有什么可以悲傷之處?細(xì)細(xì)想想?yún)s也有悲傷的時(shí)候:重陽(yáng)節(jié)快到了,秋風(fēng)秋雨使人感到格外凄涼。
注釋
踏莎行:詞牌名。節(jié)選自《淮海詞》。《踏莎行》又名《柳長(zhǎng)春》《喜朝天》等。雙調(diào)五十八字,仄韻。又有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙調(diào)六十四字或六十六字,仄韻。
篆(zhuàn)岡:地名,在帶湖旁。
宋玉:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的著名詩(shī)人,屈原的學(xué)生,其代表作《九辯》有句云:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落而變衰!
如許:如此。
隨分:隨意,任意。
等閑:平常,普通。
甚堪:什么可以。
思量:細(xì)細(xì)想想。
賞析
此詞作于公元一一九〇年(紹熙元年庚戌)八月十七日夜。篆岡,是辛棄疾在上饒的帶湖別墅中的一個(gè)地名。小酌,便宴。此詞就是在這次吟賞秋月的便宴上即興寫(xiě)成的。
上片寫(xiě)帶湖秋夜的幽美景色,見(jiàn)出秋色之可愛(ài),說(shuō)明古人悲愁沒(méi)有多少理由!耙乖聵桥_(tái),秋香院宇”二句對(duì)起,以工整清麗的句式描繪出迷人的夜景:在清涼幽靜的篆岡,秋月映照著樹(shù)木蔭蔽的樓臺(tái),秋花在庭院里散發(fā)著撲鼻的幽香。第三句“笑吟吟地人來(lái)去”,轉(zhuǎn)寫(xiě)景中之人,十分渾然一體。這七字除了一個(gè)名詞“人”之外,全用動(dòng)詞與副詞,襯以一個(gè)結(jié)構(gòu)助詞“地”,使得人物動(dòng)態(tài)活靈活現(xiàn),歡樂(lè)之狀躍然紙上。秋景是如此令詞人和他的賓客們賞心悅目,他不禁要想,為什么自古以來(lái)總有些人,一到秋天就悲悲戚戚呢?當(dāng)年宋玉大發(fā)悲秋之情,究竟為了什么?
上片末二句:“是誰(shuí)秋到便凄涼?當(dāng)年宋玉悲如許”,用設(shè)問(wèn)的方式否定了一般文人見(jiàn)秋即悲的孱弱之情。宋玉的名作《九辯》中頗多悲秋的句子,如“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”,等等。辛棄疾這兩句,對(duì)此加以否定。應(yīng)該說(shuō),當(dāng)年宋玉之悲秋,是有一定緣由的,辛棄疾這里不過(guò)是聊將宋玉代指歷來(lái)悲秋的文人,以助自己抒情的筆勢(shì),這是對(duì)古事的活用。由這兩句的語(yǔ)意看來(lái),悲秋似是完全沒(méi)有必要的,只有敞開(kāi)胸懷,縱情吟賞秋色才是通達(dá)的啰!每個(gè)讀者初讀到此,情不自禁地產(chǎn)生這樣的聯(lián)想,而順著作者這個(gè)表面的語(yǔ)調(diào)和邏輯繼續(xù)閱讀下去,思考下去。
其實(shí),作者的本意并不在此!讀了詞的下片讀者才知辛棄疾最終是要肯定悲秋之有理。只不過(guò),他之所謂悲“秋”,已不同于傳統(tǒng)文人的純粹感嘆時(shí)序之變遷與個(gè)人身世之沒(méi)落,而暗含了政治寄托的深意。
上片那些欲擒故縱的抒寫(xiě),乃是一種高明的蓄勢(shì)反跌之法。換頭三句“隨分杯盤(pán),等閑歌舞,問(wèn)他有甚堪悲處?”仍故意延伸上片否定悲秋的意脈,把秋天寫(xiě)得更使人留戀。秋夜不但有優(yōu)美的自然景色,而且還有賞心悅目的好事,可以隨意小酌,可以隨便地欣賞歌舞,還有什么值得悲傷的事呢?就這樣,在上片“是誰(shuí)秋到便凄涼”一個(gè)問(wèn)句之后,作者又在下片著力地加上了一個(gè)意思更明顯的反問(wèn),把自己本欲肯定的東西故意推到了否定的邊緣。末二句突然作了一個(gè)筆力千鈞的反跌:“思量卻也有悲時(shí),重陽(yáng)節(jié)近多風(fēng)雨。”這一反跌,跌出了此詞悲秋的主題思想,把上面大部分篇幅所極力渲染的“不必悲”、“有甚悲”等意思全盤(pán)推翻了。到此人們方知,一代豪杰辛棄疾也是在暗中悲秋的。他悲秋的理由是,重陽(yáng)節(jié)快來(lái)了,那凄冷的風(fēng)風(fēng)雨雨將會(huì)破壞人們的幸福和安寧。
“重陽(yáng)節(jié)近多風(fēng)雨”一句,化用北宋詩(shī)人潘大臨詠重陽(yáng)的名句“滿(mǎn)城風(fēng)雨近重陽(yáng)”,這正是王國(guó)維《人間詞話(huà)》所說(shuō)的“借古人之境界為我之境界”。辛棄疾之所謂“風(fēng)雨”,一語(yǔ)雙關(guān),既指自然氣候,也暗喻政治形勢(shì)之險(xiǎn)惡。稼軒作此詞時(shí),國(guó)勢(shì)極弱,國(guó)運(yùn)日衰,而向來(lái)北兵也習(xí)慣于在秋高馬肥時(shí)對(duì)南朝用兵,遠(yuǎn)的不說(shuō),公元一一六一年(紹興三十一年)金主完顏亮率三十二路軍攻宋之役,就是在九月份發(fā)動(dòng)的。稼軒《水調(diào)歌頭》(落日塞塵起)一闋就有“胡騎獵清秋”的警句。鑒于歷史的教訓(xùn),閑居帶湖的辛棄疾在密切注視政壇情況變化時(shí),不會(huì)不想到邊塞的情況。此詞實(shí)際上表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)時(shí)政局的憂(yōu)慮之情。這首詞通過(guò)時(shí)節(jié)變化的描寫(xiě)來(lái)反映對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的深沉感慨,氣度從容;欲擒欲縱,文法曲折多變;巧妙采用前人詩(shī)句,辭意含蓄;通過(guò)比興等手法,寄托政治感想。
創(chuàng)作背景
題目寫(xiě)明,這首詞作于庚戌年,即南宋光宗紹熙元年,公元1190年;中秋后二夕,即中秋后二日之夜晚;帶湖篆岡,作者辛棄疾在上饒的帶湖別墅的一處地名;小酌,小宴。就是說(shuō),這個(gè)作品是在1190年8月17日之夜帶湖別墅篆岡的一次小宴上寫(xiě)成的。當(dāng)時(shí)南宋的國(guó)力很弱,隨時(shí)面臨著金兵南進(jìn)的威脅,特別是在秋高馬肥的季節(jié);作者一生力主抗金北伐,并提出有關(guān)方略,都沒(méi)有被采納;42歲遭讒落職,退居江西,此時(shí)已年屆半百,憂(yōu)國(guó)之心甚切,但在詞中卻表現(xiàn)得深沉含蓄,只是借寫(xiě)節(jié)序來(lái)寄托自己對(duì)政局的憂(yōu)慮,頗有一點(diǎn)“欲說(shuō)還休”的味道;正因?yàn)槿绱,其情感更?jiàn)沉郁悲慨,以比興“風(fēng)雨”一筆點(diǎn)出題旨,也格外撼人心弦。章法曲轉(zhuǎn),一波三折,跌宕起伏,搖曳生姿,于短小的篇幅中回環(huán)反復(fù),不斷蓄勢(shì),鋪墊反襯,到點(diǎn)睛處給人以石破天驚之感。筆重千鈞而氣度從容,非詞家老手?jǐn)嚯y做到這樣一點(diǎn)。
作品先寫(xiě)帶湖秋夜的景色:篆岡的樓臺(tái)為皎潔的明月所照亮,庭院里散發(fā)出秋花秋果的清香,秋天的景色多么美好啊。這就同歷來(lái)多愁善感地寫(xiě)悲秋詞章的文人唱了反調(diào),為下文鋪墊蓄勢(shì)。接著寫(xiě)景中之人,“笑吟吟地人來(lái)去”,秋景是美好的,賞景的人來(lái)來(lái)往往,也都是“笑吟吟地”,縱情飲酒看月。情景歷歷,如在畫(huà)中。寫(xiě)到這里,自然要引出問(wèn)題:“是誰(shuí)秋到便凄涼?當(dāng)年宋玉悲如許!鼻岸䦟诱鎸(xiě)了賞秋和樂(lè)秋,作了足夠的鋪墊,這一層自然要詰難和否定悲秋的人:是什么人一到秋季就感嘆時(shí)序由盛變衰,聯(lián)想到個(gè)人的不得志,從而凄涼感傷,大寫(xiě)“悲哉秋之為氣也”?回答是:當(dāng)年宋玉悲秋之詞就有如許之多,影響又有如許之廣(參見(jiàn)宋玉《九辯》)。當(dāng)然,宋玉只不過(guò)是一個(gè)典型,歷代文人寫(xiě)悲秋文章的'還有許許多多,他們大多只從“蕭瑟兮草木搖落而變衰”的自然景觀(guān)和“貧士失職而志不平”的個(gè)人身世出發(fā),這就大可不必了。
換頭繼續(xù)反駁宋玉式的悲秋,說(shuō)是秋天到來(lái)之后,照樣可以隨意飲酒,隨意吃菜,隨意欣賞歌舞,隨意觀(guān)看天上的秋月,欣享庭院中秋花秋果的清香,問(wèn)他還有什么值得悲傷的呢?到此鋪墊已經(jīng)很多,蓄勢(shì)也已十分充足,該是打開(kāi)真情流瀉的閘門(mén),讓思想的浪峰縱情奔流的時(shí)候了。于是,結(jié)末反跌下來(lái):“思量卻也有悲時(shí),重陽(yáng)節(jié)近多風(fēng)雨!北彼卧(shī)人潘大臨就曾寫(xiě)過(guò)“滿(mǎn)城風(fēng)雨近重陽(yáng)”的名句,稼軒詞暗中化用這個(gè)詩(shī)句,憂(yōu)慮重陽(yáng)節(jié)快到時(shí),那多風(fēng)多雨的天氣會(huì)給人的生活帶來(lái)很大的不方便,更不用說(shuō)看月賞花了。這是雙關(guān),也是比興,“風(fēng)雨”不僅是自然的,更多的還是暗喻南宋的政治形勢(shì),擔(dān)心金兵于秋高馬肥之時(shí)前來(lái)進(jìn)攻,他多年之前的詞作《水調(diào)歌頭》就曾寫(xiě)到“落日塞塵起,胡騎獵清秋”。古代北方少數(shù)民族統(tǒng)治者常在秋高馬肥的時(shí)節(jié)犯擾中原,1161年秋季金主完顏亮率兵南侵一事,給稼軒留下極深的印象,他寫(xiě)的“胡騎獵清秋”,即指此事而言,F(xiàn)在中秋又過(guò),快近重陽(yáng),南宋朝廷風(fēng)雨如磐,搖搖欲墜,如何能不憂(yōu)慮悲愁呢?至此,我們知道詞人辛稼軒也是暗中悲秋的;不過(guò),他一不是為節(jié)候的蕭疏而悲秋,二不是為個(gè)人身世的衰落而傷情,這二者都是他所反對(duì)的,他的悲秋有更深刻的政治原因,更廣泛的社會(huì)意義,他是為國(guó)家、民族的命運(yùn)而悲秋,他所抒寫(xiě)的是對(duì)當(dāng)時(shí)整個(gè)政治軍事形勢(shì)的憂(yōu)慮。這首詞用比興手法,明寫(xiě)對(duì)節(jié)序的態(tài)度,暗寫(xiě)對(duì)政局的關(guān)注。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
踏莎行原文及賞析5
原文:
踏莎行·倚柳題箋
清代:納蘭性德
倚柳題箋,當(dāng)花側(cè)帽,賞心應(yīng)比驅(qū)馳好。錯(cuò)教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。
金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮(zhèn)長(zhǎng)閑,人生何事緇塵老。
譯文:
倚柳題箋,當(dāng)花側(cè)帽,賞心應(yīng)比驅(qū)馳好。錯(cuò)教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。
倚著柳樹(shù)信筆題寫(xiě)詩(shī)箋,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游?偙仁苋蓑(qū)遣要來(lái)得稱(chēng)心如意。受人驅(qū)遣的日子,青絲很快消磨成白發(fā)。
金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮(zhèn)長(zhǎng)閑,人生何事緇塵老。
我常在金鑾殿值夜,看皇宮的臺(tái)階上生出春草,這其中的辛酸甘苦又能向誰(shuí)傾訴。真不如在小樓中賞著明月閑度時(shí)光,人為什么非要把大好年華浪費(fèi)在名利場(chǎng)上?
注釋?zhuān)?/strong>
倚柳題箋(jiān),當(dāng)花側(cè)帽,賞心應(yīng)比驅(qū)馳好。錯(cuò)教雙鬢(bìn)受東風(fēng),看吹綠影成絲早。
題箋:題詩(shī)。箋:供題詩(shī)、寫(xiě)信用的佳紙。側(cè)帽:斜戴著帽子。形容灑脫不羈,風(fēng)流自賞的裝束。賞心:心意歡樂(lè)。驅(qū)馳:策馬快奔.為供效力。東風(fēng):春風(fēng),一年一度,轉(zhuǎn)借為年光。綠影:指烏亮的頭發(fā)。
金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮(zhèn)長(zhǎng)閑,人生何事緇(zī)塵老。
金殿:金飾的殿堂,指帝王的宮殿。玉階:玉石砌成或裝飾的臺(tái)階,亦為臺(tái)階的美稱(chēng),指朝廷。鎮(zhèn)長(zhǎng)閑:經(jīng)常是孤獨(dú)悠閑,寂寞無(wú)聊。鎮(zhèn)長(zhǎng):經(jīng)常、常常.緇塵:黑色灰塵。常喻世俗污垢。
賞析:
上片總寫(xiě)友人游宦之閑適和自己御前的拘束,對(duì)比鮮明。當(dāng)年的“倚柳題箋,當(dāng)花側(cè)帽”,雖然遠(yuǎn)離英雄的夢(mèng)想,但它畢竟是自由自在、愜意浪漫的生活。如今雖然受到皇帝的器重,在仕途上一帆風(fēng)順,但對(duì)納蘭而言卻成了無(wú)盡的苦楚,因此他才會(huì)發(fā)出“錯(cuò)教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早”的感慨。納蘭心中后悔選擇了這樣的生活,讓自己早生華發(fā),在碌碌無(wú)為中老去。詞人身在廟堂之上,欲馳騁心懷而不可得,于是便向友人傾訴心中苦悶。納蘭對(duì)友人毫不遮掩自己的心頭愁思,視其為人生知己,朋友間的信任與默契見(jiàn)于紙間。這兩句寄寓納蘭無(wú)限的人生喟嘆:對(duì)鏡自視,看到歲月的痕跡已經(jīng)留在雙鬢,又向?yàn)醢l(fā)蔓延,心問(wèn)頓時(shí)波濤翻滾,難以平息。
下片自然轉(zhuǎn)向?qū)倩律牡拿枘 !敖鸬詈f,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道”,金碧輝煌的廟堂,陰森一片,充滿(mǎn)了爾虞我詐。“金殿”“玉階”的尊貴與“寒鴉”“春草”的傷感彼此輝映,生發(fā)出“就中冷暖和誰(shuí)道”的感懷。只一“誰(shuí)”字既寫(xiě)出了納蘭身居廟堂的孤獨(dú)無(wú)依,又傳達(dá)了對(duì)友人的`深切思念,高山流水之意盡在其間。在詞的結(jié)尾,納蘭表明了自己的志向,“小樓明月鎮(zhèn)長(zhǎng)閑”,不如悠閑地獨(dú)上小樓賞月,何必要沾染這世俗的塵埃。一句“人生何事緇塵老”,力透紙背,所有愁苦的失意情懷最終凝成一聲重如千鈞的嘆息。
全詞表達(dá)了納蘭對(duì)安閑自適生活的渴望,對(duì)人生錯(cuò)位的苦悶和碌碌無(wú)為的生活的厭棄,似是牢騷之語(yǔ),卻盡顯詞人性情,將對(duì)友人的思念蘊(yùn)含其間,可謂情深義重之筆。
踏莎行原文及賞析6
原文:
踏莎行·潤(rùn)玉籠綃
潤(rùn)玉籠綃,檀櫻倚扇。
繡圈猶帶脂香淺。
榴心空疊舞裙紅,艾枝應(yīng)壓愁鬟亂。
午夢(mèng)千山,窗陰一箭。
香瘢新褪紅絲腕。
隔江人在雨聲中,晚風(fēng)菰葉生秋怨。
譯文:
柔潤(rùn)如同白玉的肌膚,罩著菲薄透明的紗衣。用羅絹團(tuán)扇輕輕遮蔽著淺紅的櫻桃小口。脖頸上圍著繡花圈飾,還散發(fā)著淡淡的脂粉香氣。大紅的舞裙上,石榴花的花紋重重疊起,艾草枝兒斜插著舞亂的發(fā)髻。
午夢(mèng)迷離。夢(mèng)中歷盡千山萬(wàn)水,其實(shí)看窗前的月影,只是片刻轉(zhuǎn)移。手腕上紅絲線(xiàn)勒出的印痕剛剛褪去。江面上的雨聲淅淅瀝瀝,卻無(wú)法望到思念中的你。只有蕭蕭的晚風(fēng)吹著菰葉,那境味簡(jiǎn)直就像已經(jīng)到了秋季。
注釋?zhuān)?/strong>
1.踏莎(suō)行:調(diào)名從唐韓翃詩(shī)句“踏莎行草過(guò)春溪”而來(lái)。雙調(diào),五十八字,十句,上下片各五句三仄韻。起首四個(gè)四言句,前人多用對(duì)偶。
2.潤(rùn)玉:指肌膚。
3.籠綃:簿紗衣服。
4.檀櫻:淺紅色的櫻桃小口。檀,淺紅色,唐羅隱《牡丹》詩(shī):“艷多煙重欲開(kāi)難,紅蕊當(dāng)心一抹檀!
5.繡圈:繡花圈飾。
6.榴心:形容歌女紅色舞裙上印著重疊的石榴子花紋。
7.艾枝:端午節(jié)用艾葉做成虎形,或剪彩為小虎,粘艾葉以戴。見(jiàn)《荊札歲時(shí)記》。
8.一箭:指刻漏。古代計(jì)時(shí)工具。
9.香瘢(bān):指手腕斑痕。
10.紅絲腕:民俗端午節(jié)以五色絲系在腕了以驅(qū)鬼祛邪。一名長(zhǎng)命縷,一名續(xù)命縷,一名辟兵縷。見(jiàn)《風(fēng)俗通》。
11.菰(gū):水生植物,也稱(chēng)茭白,可作菜,子實(shí)可食。
賞析:
這是首感夢(mèng)詞,而這與一般的感夢(mèng)詞又不完全一樣,把夢(mèng)中所見(jiàn)之人的容貌、服飾描摹得極其細(xì)膩逼真,并沒(méi)給人以縹緲恍忽、迷離朦朧之感,因而使人一時(shí)很難看出是在寫(xiě)夢(mèng)。
起頭“潤(rùn)玉籠綃,檀櫻倚扇。繡圈猶帶脂香淺。”三句著意刻畫(huà)夢(mèng)中所見(jiàn)之人的玉膚、櫻唇、脂粉香氣及其所著紗衣、所持羅扇、所帶繡花圈飾,從色、香、形態(tài)、衣裳、裝飾等逼真地顯示其人之美!傲裥目寨B舞裙紅,艾枝應(yīng)壓愁鬟亂。”兩句,以“舞裙”暗示其人的身份,以“愁鬟”借喻兩地相思,以“榴心”、“艾枝”點(diǎn)明端午節(jié)令。上句的“空疊”二字,是感嘆舞裙空置,推測(cè)此因無(wú)心歌舞;下句的“應(yīng)壓”二字,則瞥見(jiàn)發(fā)鬢散亂,想象其人應(yīng)含深愁。
上片五句,句句寫(xiě)夢(mèng),卻始終不點(diǎn)破是說(shuō)夢(mèng)。直到下片換頭,才以“午夢(mèng)千山”一句點(diǎn)出以上所寫(xiě)原來(lái)只是南柯“午夢(mèng)”。句中的“千山”二字,表明夢(mèng)魂與現(xiàn)實(shí)距離之遙遠(yuǎn)。這一句是寫(xiě)山長(zhǎng)水遠(yuǎn),路途阻隔,只有夢(mèng)魂才無(wú)遠(yuǎn)弗屆。對(duì)下句“窗陰一箭”,前人大都解說(shuō)為:慨嘆光陰似箭,與夢(mèng)中人分別已久。但這里的“一箭”,似指漏箭,這不是感嘆光陰逝去之速,而是說(shuō)刻漏移動(dòng)之微。聯(lián)系上句,作者寫(xiě)的`是:夢(mèng)中歷盡千山萬(wàn)水,其實(shí)只是片刻光景。兩句合起來(lái),既深得夢(mèng)的神理,也形象地道出了作者午夢(mèng)初回時(shí)所產(chǎn)生的對(duì)空間與時(shí)間的迷惘之感。
換頭兩句剛寫(xiě)到夢(mèng)已醒,忽又承以“香瘢新褪紅絲腕”一句,把詞筆重又拉回到夢(mèng)境,回想和補(bǔ)寫(xiě)夢(mèng)中所見(jiàn)之人的手腕。這一詞筆的跳動(dòng),正是如實(shí)地寫(xiě)出了作者當(dāng)時(shí)的心靈狀態(tài)和感情狀態(tài)。在這片刻,對(duì)作者說(shuō)來(lái),此身雖已從夢(mèng)中覺(jué)醒,而此心卻仍留在夢(mèng)中。夢(mèng)中,他還分明見(jiàn)到其人依端午習(xí)俗盤(pán)系著采絲的手腕,以及其人腕上似因消瘦而寬褪的印痕。
如果聯(lián)系他另外寫(xiě)的幾首端午憶姬之作,可發(fā)現(xiàn),詞人對(duì)伊人之在端午日以采絲系腕一事留有特別深刻的印象。這就無(wú)怪他在這次夢(mèng)中也注意及此,并在夢(mèng)醒后仍念念不忘了。歇拍“隔江人在雨聲中,晚風(fēng)菰葉生秋怨”兩句,則兩從夢(mèng)境回到現(xiàn)實(shí),并就眼前景物,寓托自己自“午夢(mèng)”醒來(lái)直到“晚風(fēng)”吹拂這段時(shí)間內(nèi)的悠邈飄忽的情思和哀怨的心境。
此詞上片正是以實(shí)筆來(lái)描摹虛象,寫(xiě)得十分真切;在結(jié)拍處卻以虛筆來(lái)點(diǎn)畫(huà)實(shí)景,寫(xiě)得情景異?~緲。也許正因其幻而益真,真而益幻,所以才具有“天光云影,搖蕩綠波”之美,使人深深地被這種境界所吸引,而又感其乍離乍合,難以追尋。就連最不喜歡夢(mèng)窗詞的王國(guó)維也對(duì)“隔江人在雨聲中,晚風(fēng)菰葉生秋怨”二語(yǔ)大加贊賞,這不僅是因?yàn)檫@兩句所攝取的眼前景物——“雨聲”、“晚風(fēng)”、“菰葉”,既襯托出、也寄寓著作者在夢(mèng)醒后難以言達(dá)的情思和哀怨,同時(shí)兼有以景托情和融情入景之妙。
踏莎行原文及賞析7
踏莎行·郴州旅舍原文:
霧失樓臺(tái),月迷津渡。桃源望斷無(wú)尋處?煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮。
驛寄梅花,魚(yú)傳尺素。砌成此恨無(wú)重?cái)?shù)。郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去。
譯文
霧迷蒙,樓臺(tái)依稀難辨,月色朦朧,渡口也隱匿不見(jiàn)。望盡天涯,理想中的桃花源,無(wú)處覓尋。怎能忍受得了獨(dú)居在孤寂的客館,春寒料峭,斜陽(yáng)西下,杜鵑聲聲哀鳴!遠(yuǎn)方的友人的音信,寄來(lái)了溫暖的`關(guān)心和囑咐,卻平添了我深深的別恨離愁。郴江啊,你就繞著你的郴山流得了,為什么偏偏要流到瀟湘去呢?
注釋
津渡:渡口。可堪:那堪。驛寄梅花:陸凱在《贈(zèng)范曄詩(shī)》中有“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊寄一枝春!濒~(yú)傳尺素:《古詩(shī)》中有“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。”幸自:本自,本來(lái)是。為誰(shuí):為什么。
賞析:
此詞為作者紹圣四年(1097)作者因坐黨籍連遭貶謫于郴州旅店所寫(xiě)。表達(dá)了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了對(duì)現(xiàn)實(shí)政治的不滿(mǎn)。
紹圣四年,作者因新舊黨爭(zhēng)先貶杭州通判,再貶監(jiān)州酒稅,后又被羅織罪名貶謫郴州,削去所有官爵和俸祿;又貶橫州,此詞作于離郴前,寫(xiě)客次旅舍的感慨。
元祐六年七月,蘇軾受到賈易的彈劾。秦觀(guān)從蘇軾處得知自己亦附帶被劾,便立刻去找有關(guān)臺(tái)諫官員疏通。秦觀(guān)的失態(tài)使得蘇軾兄弟的政治操行遭到政敵的攻訐,而蘇軾與秦觀(guān)的關(guān)系也因此發(fā)生了微妙的變化。有人認(rèn)為,這首《踏莎行》的下闋,很可能是秦觀(guān)在流放歲月中,通過(guò)同為蘇門(mén)友人的黃庭堅(jiān),向蘇軾所作的曲折表白。
踏莎行原文及賞析8
踏莎行·情似游絲 宋朝 周紫芝
情似游絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬(wàn)絲垂,無(wú)因系得蘭舟住。
雁過(guò)斜陽(yáng),草迷煙渚。如今已是愁無(wú)數(shù)。明朝且做莫思量,如何過(guò)得今宵去。
《踏莎行·情似游絲》譯文
離情繚亂似漫空漂浮的游絲,離人漂泊如隨風(fēng)飛舞的柳絮。離別時(shí)凝定了淚眼空自相覷。整條河溪煙霧彌漫楊柳樹(shù)萬(wàn)絲千縷,卻無(wú)法將那木蘭舟維系。夕陽(yáng)斜照下大雁向遠(yuǎn)方遷徙,煙霧覆蓋了沙洲草樹(shù)迷離。到如今離愁郁積,多得不可勝計(jì)。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得過(guò)去?
《踏莎行·情似游絲》注釋
游絲:蜘蛛等昆蟲(chóng)所吐的飄蕩在空中的絲。
閣:同“擱”。
空:空自,枉自。
覷:細(xì)看。指離別前兩人眼中含淚空自對(duì)面相看。
無(wú)因:沒(méi)有法子。
蘭舟:木蘭舟,船的美稱(chēng)。
渚:水中小洲。
《踏莎行·情似游絲》簡(jiǎn)析
上片開(kāi)頭兩句,連用兩個(gè)比喻!扒樗朴谓z”,喻情之牽惹:“人如飛絮”,喻人之飄泊也。兩句寫(xiě)出與情人分別時(shí)的特定心境。游絲、飛絮,古代詩(shī)詞中是常常聯(lián)用的,一以喻情,一以喻人,使之構(gòu)成一對(duì)內(nèi)涵相關(guān)的意象,并借以不露痕跡地點(diǎn)出了季節(jié),交代了情事,其比喻之新穎,筆墨之經(jīng)濟(jì),都顯示了作者的想象和創(chuàng)造的才能。
雖然如此,這兩句畢竟還是屬于總體上的概括、形容。所以接著便用一個(gè)特寫(xiě)鏡頭給予具體的細(xì)致的刻畫(huà)——“淚珠閣定空相覷”。兩雙滿(mǎn)含著淚珠的眼睛,一動(dòng)不動(dòng)地彼此相覷。句中的“空”字意味著兩人的這種難舍、傷情,都是徒然無(wú)用的,無(wú)限惆悵、無(wú)限凄愴自然也就不言而喻了。
“一溪煙柳萬(wàn)絲垂,無(wú)因系得蘭舟住”兩句把“空”字寫(xiě)足、寫(xiě)實(shí)。一溪煙柳,千萬(wàn)條垂絲,卻無(wú)法系轉(zhuǎn)去的蘭舟,所以前面才說(shuō)“淚珠閣定空相覷”。一派天真,滿(mǎn)腔癡情,把本不相涉的景與事勾聯(lián)起來(lái),傳達(dá)出心底的怨艾之情和無(wú)可奈何之苦。借此,又將兩人分別的地點(diǎn)巧妙地暗示出來(lái)了。這種即景生情的刻畫(huà)抒寫(xiě),怨柳絲未曾系住行舟,含蘊(yùn)著居者徊徨凄惻的傷別意緒。
下片寫(xiě)離別之后心情。過(guò)片仍寫(xiě)居者行人走后的凄愴情懷!把氵^(guò)斜陽(yáng),草迷煙渚”,這是“蘭舟”去后所見(jiàn)之景,正是為了引出、烘托“如今已是愁無(wú)數(shù)”。這里景物所起的'作用與上文又略不相同了。上片寫(xiě)傷別,下片寫(xiě)愁思,其間又能留下一些讓人想象、咀嚼的空白,可謂不斷不粘、意緒相貫。
句中的“如今”,連系下文來(lái)看,即指眼前日落黃昏的時(shí)刻。黃昏時(shí)刻已經(jīng)被無(wú)窮無(wú)盡的離愁所苦,主人公便就擔(dān)心,今晚將怎樣度過(guò)。詞人并不逕把此意說(shuō)出,而是先蕩開(kāi)說(shuō)一句“明朝”,然后再說(shuō)“今宵”:明朝如何過(guò)且莫思量,先思量如何過(guò)得今宵去。
“思量如何過(guò)”這五個(gè)字的意思實(shí)為兩句中的“明朝”、“今宵”所共有,詞筆巧妙地分屬上下句,各有部分省略。上句所“思量”者是“如何過(guò)”,下句“如何過(guò)”即是所“思量”者,均可按尋而知。這種手法,詩(shī)論家謂之“互體”。
踏莎行原文及賞析9
踏莎行·候館梅殘
候館梅殘,溪橋柳細(xì)。草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
譯文及注釋
譯文
館舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細(xì)柳輕垂,暖風(fēng)吹送著春草的芳香,遠(yuǎn)行人搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。走得越遠(yuǎn)離愁越?jīng)]有窮盡,就像那春江之水連綿不斷。
寸寸柔腸痛斷,行行淚水滴落面龐,登上高樓憑欄遠(yuǎn)望也難解難心中愁情。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。
注釋
候館:迎賓候客之館舍。
草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。
迢迢:形容遙遠(yuǎn)的樣子。
寸寸柔腸:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。
盈盈:淚水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。
危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。
平蕪:平坦地向前延伸的草地。蕪,草地。
賞析二
這首詞是歐陽(yáng)修詞的代表作之一。下面是唐代文學(xué)研究會(huì)理事劉學(xué)鍇先生對(duì)此詞的賞析。
在婉約派詞人抒寫(xiě)離情的小令中,這是一首情深意遠(yuǎn)、柔婉優(yōu)美的代表性作品。
上片寫(xiě)離家遠(yuǎn)行的人在旅途中的所見(jiàn)所感。
融怡明媚的仲春風(fēng)光,既令征人欣賞流連,卻又很容易觸動(dòng)離愁。因?yàn)槊鎸?duì)芳春麗景,不免會(huì)想到閨中人的青春芳華,想到自己孤身跋涉,不能與對(duì)方共賞春光。而梅殘、柳細(xì)、草熏、風(fēng)暖等物像游或隱或顯地聯(lián)系著別離,因此三、四兩句便由麗景轉(zhuǎn)入對(duì)離情的描寫(xiě):“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。”因?yàn)樗鶆e者是自己深?lèi)?ài)的人,所以這離愁便隨著分別時(shí)間之久、相隔路程之長(zhǎng)越積越多,就象眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。上文寫(xiě)到“溪橋”,可見(jiàn)路旁就有清流。這“迢迢不斷如春水”的比喻,妙在即景設(shè)喻,觸物生情,亦賦亦比亦興,是眼中所見(jiàn)與心中所感的悠然神會(huì)。從這一點(diǎn)說(shuō),它比李煜的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”顯得更加自然。
下片寫(xiě)閨中少婦對(duì)陌上游子的深切思念。
“寸寸柔腸,盈盈粉淚!边^(guò)片兩對(duì)句,由陌上行人轉(zhuǎn)筆寫(xiě)樓頭思婦。“柔腸”而說(shuō)“寸寸”,“粉淚”而說(shuō)“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。
下來(lái)一句“樓高莫近危闌倚”,是行人在心里對(duì)淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐。你那樣憑高倚闌遠(yuǎn)望,又能望得見(jiàn)什么呢?這就很自然地引出了結(jié)拍兩句。
“平蕪盡處是春山,行人更在春山外”補(bǔ)足“莫近威闌倚”之故,也是行人想象閨中人憑高望遠(yuǎn)而不見(jiàn)所思之人的情景:展現(xiàn)在樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠(yuǎn)在春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫(xiě)出了樓頭思婦凝目遠(yuǎn)望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過(guò)春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠(yuǎn)的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠(yuǎn),而且深入到對(duì)方的心靈對(duì)自己的追蹤。這正是一個(gè)深刻理解所愛(ài)女子心靈美的男子,用體貼入微的關(guān)切懷想描繪出來(lái)的心畫(huà)。
此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結(jié)構(gòu)將離愁別恨表達(dá)得蕩氣回腸、意味深長(zhǎng)。這種透過(guò)一層從對(duì)面寫(xiě)來(lái)的手法,帶來(lái)了強(qiáng)烈的美感效果。
藝術(shù)手法
這首詞是經(jīng)常為人們所稱(chēng)道的名篇,寫(xiě)的是早春南方行旅的離愁。詞的上片寫(xiě)行人在旅途上的離愁,下片寫(xiě)想象中家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的中心意旨是表現(xiàn)離愁。主要運(yùn)用了以下四種藝術(shù)手法。
以樂(lè)寫(xiě)愁,托物興懷。這種手法運(yùn)用得很巧妙。詞的上片展現(xiàn)了這樣的鏡頭:一位孤獨(dú)的行人,騎著馬兒,離開(kāi)了候館(旅舍),望著已經(jīng)凋落的梅花,走過(guò)溪上的小橋,拂掠那岸邊的柳絲,迎著東風(fēng),踏向那散發(fā)著芳香的草地。在這畫(huà)面里,殘梅、細(xì)柳和薰草,這些春天里的典型景物,點(diǎn)綴著候館、溪橋和征途,表現(xiàn)了南方初春融和的氣氛。這首詞以春景寫(xiě)行旅,以樂(lè)景寫(xiě)離愁,從而得到煩惱倍增的效果。
寓虛,富于聯(lián)想,也是這首詞的一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)。梅、柳、草,實(shí)景虛用,虛實(shí)結(jié)合,不僅表現(xiàn)了春天的美好景色,而且寄寓了行人的離情別緒。作者從各個(gè)角度表現(xiàn)離愁,的確非常耐人尋味,有無(wú)窮的韻外之致。
化虛為實(shí),巧于設(shè)喻,同樣是本篇重要的藝術(shù)手段。“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫(xiě)法。“愁”是一種無(wú)形無(wú)影的感情!疤摗钡碾x愁,化為“實(shí)”的春水;無(wú)可感的情緒,化為可感的形象,因而大大加強(qiáng)了藝術(shù)效果。
逐層深化,委曲盡情,更是這首詞顯著的藝術(shù)特色。整個(gè)下片,采用了不同類(lèi)型的“更進(jìn)一層”的藝術(shù)手法,那深沉的離愁,便被宛轉(zhuǎn)細(xì)膩地表現(xiàn)出來(lái)了,感人動(dòng)情。
整首詞只有五十八個(gè)字,但由于巧妙地運(yùn)用了以樂(lè)寫(xiě)愁、實(shí)中寓虛、化虛為實(shí)、更進(jìn)一層等藝術(shù)手法,便把離愁表現(xiàn)得淋漓盡致,產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,所以成了人們樂(lè)于傳誦的名篇。
賞析三
這是一首抒寫(xiě)離情別愁的詞作。它以對(duì)句開(kāi)頭。候館、溪橋,點(diǎn)明征途;梅殘、柳細(xì),點(diǎn)明時(shí)節(jié),是一番初春的景色。就在這明媚的春色之中,出現(xiàn)了遠(yuǎn)行的旅人。他坐在馬上,拉著韁繩,有點(diǎn)行色匆匆的樣子。迎面吹來(lái)的風(fēng)是暖和的,地面初長(zhǎng)的嫩草散發(fā)出的芬芳另人清爽。這第三句,承上啟下,由春景過(guò)渡到離愁。
“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!笨墒沁@明媚的春景并沒(méi)有給旅人增添一點(diǎn)快樂(lè),相反,他離家越來(lái)越遠(yuǎn),就越來(lái)越感到那一片離愁的沉重,他似乎在逐漸的擴(kuò)散開(kāi)來(lái),變成了一片無(wú)窮無(wú)盡、看不到頭尾的綿綿不斷的春水。抽象的感情,在詞人的筆下,變成了具體的形象,使人容易感受,容易親切!半x愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮”這七字,構(gòu)思巧妙,著意在“遠(yuǎn)”與“無(wú)窮”的關(guān)系上。離愁可以說(shuō)輕重,而這里卻說(shuō)它無(wú)窮,而且是越遠(yuǎn)越無(wú)窮。這就把旅人在路上走著的感覺(jué),形象而又生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái)了。
上片行文,一揚(yáng)一抑。先是將春色飽滿(mǎn)地描寫(xiě)一番,讓人覺(jué)得春光實(shí)在明媚可愛(ài),然后筆鋒一轉(zhuǎn),折入旅人的懷鄉(xiāng)之情,把離情濃愁加以夸張,加以渲染,形成強(qiáng)烈的激射。 下片寫(xiě)行者自己感到離愁之無(wú)窮無(wú)盡,于是推想到樓上的思婦了。她也一定有著同樣的感覺(jué)。她必然會(huì)痛心流淚,傷心時(shí),只能登上小樓,眺望遠(yuǎn)方,可是,能望到的,只不過(guò)是一望無(wú)際的草原,那盡頭,又有春山擋住了視線(xiàn),而她牽腸掛肚的人兒,又在春山之外,如何能看得見(jiàn)呢?詞人由自己的離愁,推想到了家里的她的“寸寸柔腸”、“盈盈粉淚”的離愁,又由離愁而想到了她臨高倚欄遠(yuǎn)眺,想到了她登高遠(yuǎn)望而又不見(jiàn)的愁更愁,行文上層層深入,有如剝蕉。
最后兩句重復(fù)“春山”,用意深刻。這春山是倚樓遠(yuǎn)望的閨中人窮盡目力所能達(dá)到的地方,又是她的想象所能達(dá)到的極限,遠(yuǎn)方到底怎樣,她不得而知。然而越過(guò)了春山,也就是越過(guò)了她的'目力和想像之所及,但她還是要倚那危欄。遠(yuǎn)行的旅人如此為閨人所想,就顯得兩人感情的愈加深厚,離別的愈加苦痛了。這就是結(jié)句“行人更在春山外”數(shù)百年來(lái),不知感動(dòng)過(guò)多少人的緣故吧。
賞析
這首詞寫(xiě)的是早春的離情相思之情。詞的上片寫(xiě)行人在旅途的離愁,下片寫(xiě)婦在家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的主題即表現(xiàn)離愁。此詞是歐陽(yáng)修深婉詞風(fēng)的代表作。這是一首寫(xiě)一個(gè)旅人在征途中的感受,離情別緒,題材常見(jiàn),但手法奇妙,意境優(yōu)美,讀來(lái)令人神遠(yuǎn)。上片寫(xiě)行者在得意去梅殘,草薰風(fēng)暖的春天在別館與戀人離別。他初不經(jīng)意,信馬由韁,悠哉游哉;漸行漸遠(yuǎn),離愁上心,漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,仿如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃居人望歸的愁情。居人望盡平蕪,望斷春山,不見(jiàn)行者;行人還遠(yuǎn)在春山之外不知何處,居人盼歸不見(jiàn)的絕望痛苦心情,可以想見(jiàn)。這首詞寫(xiě)春景發(fā)離愁,景愈傳教而愁愈深,語(yǔ)淺淡而情有致。上片“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!边@兩句,為全詞之眼,以不斷之春水狀無(wú)窮之離愁,化抽象為具象,比喻貼切。漸行漸遠(yuǎn),離愁上心,漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,信如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃了行者離情別緒萌生漸深的過(guò)程。
賞析四
詞寫(xiě)離情,但寫(xiě)法別致。上闋由遠(yuǎn)行者落筆,下闋寫(xiě)遠(yuǎn)行者設(shè)想之詞。一種離愁,兩面兼寫(xiě),情致深婉細(xì)切。起三句即宕開(kāi)離別場(chǎng)面,徑寫(xiě)旅途所見(jiàn)。梅殘、柳細(xì)、草薰、風(fēng)暖,分寫(xiě)所見(jiàn)、所聞、所感,冬去春來(lái)的季節(jié)特征十分強(qiáng)烈。這本來(lái)是一個(gè)感受生命與愛(ài)情的季節(jié),但“候館”、“征轡”兩語(yǔ),透示了詞中的遠(yuǎn)行人其實(shí)是無(wú)暇無(wú)心去欣賞大自然所賜予的美景。且征轡連搖,客觀(guān)的情形也是十分急迫。春景之熱與行者之冷似乎互成隔膜。“離愁”兩句拈出主題,與候館、征轡之義綰合。而以“春水”喻愁,暗承李煜“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”之意,并與“溪橋”一語(yǔ)相應(yīng)。但與李煜的愁情洶涌不同,這里所表現(xiàn)的主要是一種不斷加深又持續(xù)相生的離愁形成過(guò)程。兩個(gè)“漸”字和“迢迢不斷”就鮮明地體現(xiàn)了這一特色。?
下闋因行者愁極無(wú)盡,進(jìn)而設(shè)想對(duì)方相思之形,勸慰之中倍見(jiàn)體貼之心。“寸寸柔腸,盈盈粉淚”,蓋當(dāng)初離別時(shí)即已目睹此景。而此刻一在閨中,一在候館,其傷感當(dāng)更過(guò)離別之時(shí)!皹歉摺本涫莿裎恐~,蓋近倚危闌也難解愁情,因?yàn)榈菢撬?jiàn),不過(guò)是一望平蕪及平蕪盡處的綿綿春山,而行人早已在春山之外了。煞拍兩句語(yǔ)淡而情深。沈際飛《草堂詩(shī)余正集》云:“春水春山走對(duì)妙。望斷江南山色,遠(yuǎn)人不見(jiàn)草連空,一望無(wú)際矣。盡處是春山,更在春山外,轉(zhuǎn)望轉(zhuǎn)遠(yuǎn)矣。當(dāng)取以合看。”從全詞來(lái)看,起得平緩,結(jié)得舒徐。上、下闋一實(shí)寫(xiě)一虛寫(xiě),虛實(shí)之中皆以濃情澆灌,離愁與詞境俱進(jìn)深進(jìn)遠(yuǎn),堪稱(chēng)是婉約詞中的杰構(gòu)。
羅大經(jīng)《鶴林玉露》曾引時(shí)人楊東山對(duì)歐陽(yáng)修的一節(jié)經(jīng)典性的評(píng)論說(shuō):“文章各有體。歐陽(yáng)公所以為一代文章冠冕者,固以其溫純雅正,藹然為仁人之言,粹然為治世之音,然亦以其事事合體故也!薄半m游戲作小詞,亦無(wú)愧唐人《花間集》。”以楊氏所論來(lái)衡照歐陽(yáng)修的這首《踏莎行》,確實(shí)是合乎《花間》詞體的。它所表現(xiàn)出來(lái)的溫厚和平與歐陽(yáng)修作為一代儒宗的身份也是十分契合的。
踏莎行原文及賞析10
踏莎行·自沔東來(lái)原文:
自沔東來(lái),丁未元日至金陵,江上感夢(mèng)而作
燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟。分明又向華胥見(jiàn)。夜長(zhǎng)爭(zhēng)得薄情知,春初早被相思染。
別后書(shū)辭,別時(shí)針線(xiàn)。離魂暗逐郎行遠(yuǎn)。淮南皓月冷千山,冥冥歸去無(wú)人管。
譯文
像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話(huà)語(yǔ)嬌軟,分明又在白日夢(mèng)境中跟你相見(jiàn)。你說(shuō)長(zhǎng)夜漫漫,薄情人怎知我輾轉(zhuǎn)難眠?我說(shuō)春天初到,我便早被相思病苦感染。離別后你寄給我的信箋,離別時(shí)你縫制衣裳的針線(xiàn),我想你定然像離魂的倩女,暗中追逐我遠(yuǎn)行的蹤跡;茨系囊惠喓圃潞怯痴罩嚼浼牛蓱z你昏暗暗獨(dú)自歸去,孤苦伶仃卻無(wú)人照看。
注釋
沔東:唐、宋時(shí)州名,即今湖北武漢市。元日:大年初一。燕燕、鶯鶯:即指所思的女子。華胥:傳說(shuō)中的國(guó)名,此代指夢(mèng)境。爭(zhēng)得:怎得。
賞析:
淳熙十四年(1187)元旦,姜夔從故鄉(xiāng)漢陽(yáng)東去湖州途中,到達(dá)金陵,在船上夢(mèng)見(jiàn)了遠(yuǎn)別的戀人,寫(xiě)下了這首詞。上片為感夢(mèng)思人。首二句寫(xiě)夢(mèng)中耳聞目睹玉人前來(lái),像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話(huà)語(yǔ)嬌軟,分明又在白日夢(mèng)境中跟你相見(jiàn)!耙归L(zhǎng)”二句是無(wú)奈、瑣屑而頗具悲劇力量的對(duì)話(huà),你說(shuō)長(zhǎng)夜漫漫,薄情人怎知“我”輾轉(zhuǎn)難眠?春天初到,“我”便早被相思病苦感染。下片寫(xiě)睹物思人,寫(xiě)別后的難忘舊情!半x魂”句暗用唐傳奇《離魂記》中“倩女離魂”的`故事,推進(jìn)一層寫(xiě)戀人的深情,最后兩句以景作結(jié),在淮南千山清冷的月光下,戀人的夢(mèng)魂飄然而去,更襯托出詞人凄苦的心境。這里著一“冷”字,使自然界的靜態(tài)物景與詞人纏綿悱惻的情意相合,尤見(jiàn)詞境凄冷奇絕。
踏莎行原文及賞析11
春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。畫(huà)堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿(mǎn)慵將照。倚樓無(wú)語(yǔ)欲銷(xiāo)魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草。
創(chuàng)作背景
宋太宗淳化二年(991年),寇凖被貶為青州知府,任職之際,他為了表達(dá)自己仕途坎坷以及對(duì)政壇、對(duì)君上難以割舍的情懷和自家的失落之情,寫(xiě)下了這首詞。
譯文及注釋
譯文
春色將盡,鶯聲燕語(yǔ)漸漸不聞,滿(mǎn)地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見(jiàn)到了春末夏初了。濛濛細(xì)雨中,一個(gè)消瘦的女子靜靜地獨(dú)立在畫(huà)閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見(jiàn)縷縷堂香從屏風(fēng)后裊裊散來(lái),更添了幾分幽幽的心事。
遙想當(dāng)年依依惜別時(shí)的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,依然杳無(wú)音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開(kāi),菱飾塵灰滿(mǎn),眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬(wàn)語(yǔ)千言,卻又向誰(shuí)人說(shuō)起?惟有無(wú)語(yǔ)凝噎,暗自銷(xiāo)魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。
注釋
踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長(zhǎng)春”“喜朝天”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。
闌(lán):殘,盡,晚。
紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”
屏山:指屏風(fēng)。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿(mǎn)翠鬟,鴛枕映屏山!
密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。堂堂:深堂。此指重大之事,即終身之事。
杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)無(wú)邊際。
菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來(lái)照。慵:懶散。將:拿。
銷(xiāo)魂:形容極度傷心。
賞析
這是一首閨怨詞,所表現(xiàn)的是一個(gè)閨中女子在暮春時(shí)節(jié),倚樓而望,盼望離人歸來(lái)的幽怨情思。全詞語(yǔ)言細(xì)膩,深郁多情,既有全方位的場(chǎng)景描寫(xiě),又有細(xì)致入微的景物刻畫(huà),移隋入景,情景交融,描繪了一幅清雅脫俗的仕女相思圖。
上片著力描寫(xiě)女主人公傷春自憐的孤寂心境。
時(shí)序暮春,美好的春景很快就要?dú)埍M,黃鶯的啼聲日漸老澀,再也不是“鶯初學(xué)囀尚羞簧”那么稚嫩清脆、悅耳動(dòng)聽(tīng)。先前斗艷爭(zhēng)妍、繽紛爛縵的紅花,紛紛辭謝枝頭,飄零殆盡。綠葉成陰的梅樹(shù)上竟已悄悄結(jié)出了小小的青果。這是十分精彩的景物描寫(xiě)!苞L聲”“紅英”“青梅”,僅僅三項(xiàng)事物,由于極富春的特征,足以將無(wú)邊春色展示具體!吧迸c“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,對(duì)照映襯,生動(dòng)鮮明,煉字工巧,耐人尋味!皩㈥@”“漸老”“落盡”而“小”,更是次第分明,動(dòng)感強(qiáng)烈,春事闌珊的衰殘變化,足以驚心動(dòng)魄。妙在雖不言情而情自見(jiàn):春光易逝,無(wú)可奈何,物猶如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,美人之遲暮!”(屈原《離騷》)一旦有此感觸,自然也應(yīng)該是“春色惱人眠不得”(王安石《春夜》)了。
戶(hù)外如此觸景生感,華美的廳堂里一片冷靜,更無(wú)伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下個(gè)不停,催促春光更快地消逝。畫(huà)著山水圖案的精美屏風(fēng),半開(kāi)半掩,可無(wú)人有心腸去理睬它。香爐里燃了許久,即將燃盡的一縷余香,輕輕飄散,搖蕩著,繚繞著,彌散在冷寂的畫(huà)堂里,仿佛幽遠(yuǎn)的思緒一樣連綿不絕。“半掩”“蒙蒙”“裊”“靜”,用詞精當(dāng),刻畫(huà)入微,生動(dòng)地展現(xiàn)出一個(gè)華麗精美然而冷落空虛的畫(huà)堂環(huán)境,巧妙地折射出閨中獨(dú)守、百無(wú)聊賴(lài)的.郁郁情懷、堂堂幽怨,完美地構(gòu)成了環(huán)境與心境的和諧統(tǒng)一。
下片著力抒發(fā)女主人公傷別懷遠(yuǎn)的深堂離恨。
閨中愈是孤寂,愈加懷念伊人。想當(dāng)年,花前月下,海誓山盟,依依惜別,密約歸期,千般叮嚀,萬(wàn)般囑咐,情意何等深堂。可誰(shuí)知到如今望不到伊人寄來(lái)的音信,盼不見(jiàn)伊人歸來(lái)的身影!疤锰谩薄拌描谩,巧用疊字,突出離別情思的幽暗深遠(yuǎn)與遼闊無(wú)際。既然如此,誰(shuí)還有心情去對(duì)鏡梳妝,“菱花塵滿(mǎn)”,細(xì)節(jié)突出。“自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容?”(《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》)所以聽(tīng)?wèi){菱花寶鏡積滿(mǎn)了灰塵,也懶心無(wú)腸地不去拂拭它了。思念伊人,情不能已,還是再到樓頭去看看罷,說(shuō)不定能盼望到伊人意外歸來(lái)的行旌哩!可是事實(shí)無(wú)情,依然只有失望,沮喪之余,啞然無(wú)語(yǔ)。但見(jiàn)萬(wàn)里長(zhǎng)空,一片陰堂,恰似閨中的心境;唯有芳草連天接地,一直延伸到伊人所在的遠(yuǎn)方。借景抒情,造語(yǔ)自然;芳草懷遠(yuǎn),巧于用典!按翰菽昴昃G,王孫歸不歸?”(王維《送別》)“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生!保ɡ铎稀肚迤綐(lè)·別來(lái)春半》)“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣!保ń汀秳e賦》)當(dāng)離情別恨使人傷感至極時(shí),真好像魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外。
總之,全詞由描寫(xiě)景物起,又由景渲染情,將暮春時(shí)節(jié)一位閨中思婦懷念久別愛(ài)人的孤寂情懷抒寫(xiě)得委婉動(dòng)人。上片寫(xiě)景,情由景生,景中有情;下片寫(xiě)情,寄情于景,以景結(jié)情。情景交融,意境渾然,于是情經(jīng)景緯,織成天機(jī)云錦。
踏莎行原文及賞析12
原文
踏莎行·元夕
宋代:毛滂
撥雪尋春,燒燈續(xù)晝。暗香院落梅開(kāi)后。無(wú)端夜色欲遮春,天教月上宮橋柳。
花市無(wú)塵,朱門(mén)如繡。嬌云瑞霧籠星斗。沉香火冷小妝殘,半衾輕夢(mèng)濃如酒。
譯文
撥雪尋春,燒燈續(xù)晝。暗香院落梅開(kāi)后。無(wú)端夜色欲遮春,天教月上宮橋柳。
撥開(kāi)積雪尋找初春的跡象,點(diǎn)亮燈火延續(xù)白日。梅花落后,小院里殘留著暗香。夜色試圖掩蓋春天的氣色,月亮漸漸爬上宮橋邊的柳樹(shù)梢上。
花市無(wú)塵,朱門(mén)如繡。嬌云瑞霧籠星斗。沉香火冷小妝殘,半衾輕夢(mèng)濃如酒。
花市里游客散盡,塵埃落定,富貴人家的大門(mén)刻畫(huà)得猶如錦繡。嬌柔的薄云與祥瑞的`霧氣籠罩著星斗。沉香已經(jīng)燃盡冷透,臉上精心打點(diǎn)的妝容也已只余下殘缺,她沉浸在濃醇如酒的半衾輕夢(mèng)之中。
注釋
撥雪尋春,燒燈續(xù)晝。暗香院落梅開(kāi)后。無(wú)端夜色欲遮春,天教月上宮橋柳。
燒燈:即燃燈。宮橋:在山東滕州東南四十五里,跨薛河。
花市無(wú)塵,朱門(mén)如繡。嬌云瑞(ruì)霧籠星斗。沉香火冷小妝殘,半衾輕夢(mèng)濃如酒。
沉香:水香木制成的薰香。
賞析
臘梅開(kāi)后,白雪殘存,詞人撥雪尋春,乃至燃燈續(xù)晝,其雅興已似癡。月上柳梢,云霧籠星,沉香煙消,其夢(mèng)境又如醉。詞寫(xiě)得清麗宛轉(zhuǎn),韻味淳郁,上下片兩結(jié)句尤覺(jué)尖新。
踏莎行原文及賞析13
踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析(寇準(zhǔn)宋詞)
春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。
畫(huà)堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿(mǎn)慵將照。
倚樓無(wú)語(yǔ)欲銷(xiāo)魂,長(zhǎng)空黯淡連芳草。
——宋代·寇準(zhǔn)《踏莎行·春暮》
譯文及注釋
譯文
春色將盡,鶯聲燕語(yǔ)漸漸不聞,滿(mǎn)地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見(jiàn)到了春末夏初了。濛濛細(xì)雨中,一個(gè)消瘦的女子靜靜地獨(dú)立在畫(huà)閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見(jiàn)縷縷沉香從屏風(fēng)后裊裊散來(lái),更添了幾分幽幽的心事。
遙想當(dāng)年依依惜別時(shí)的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,依然杳無(wú)音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開(kāi),菱飾塵灰滿(mǎn),眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬(wàn)語(yǔ)千言,卻又向誰(shuí)人說(shuō)起?惟有無(wú)語(yǔ)凝噎,暗自銷(xiāo)魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。
注釋
踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長(zhǎng)春”“喜朝天”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。
闌(lán):殘,盡,晚。
紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”
屏山:指屏風(fēng)。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿(mǎn)翠鬟,鴛枕映屏山。”
密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。
杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)無(wú)邊際。
菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來(lái)照。慵:懶散。將:拿。
銷(xiāo)魂:形容極度傷心。
賞析
這是一首閨怨詞,所表現(xiàn)的是一個(gè)閨暗女子在暮語(yǔ)時(shí)節(jié),倚樓而望,盼望離人歸來(lái)的幽怨情盡。全詞語(yǔ)言細(xì)膩,深郁多情,既有全方位的場(chǎng)景描寫(xiě),又有細(xì)致入微的景物刻畫(huà),移隋入景,情景交融,描繪了一幅清雅脫俗的仕女相盡圖。
上片著力描寫(xiě)女主人公傷語(yǔ)自憐的孤寂心境。
時(shí)序暮語(yǔ),美好的`語(yǔ)景很快就要?dú)埍M,黃鶯的啼聲日漸老澀,再也不是“鶯初學(xué)囀尚羞簧”那么稚嫩清脆、悅耳動(dòng)聽(tīng)。先前斗艷爭(zhēng)妍、繽紛爛縵的紅花,紛紛辭謝枝頭,飄零殆盡。綠葉成陰的梅樹(shù)上竟已悄悄結(jié)出了小小的青果。這是十分精彩的景物描寫(xiě)。“鶯聲”“紅英”“青梅”,僅僅三項(xiàng)事物,由于極富語(yǔ)的特征,足以將無(wú)邊語(yǔ)色展示具體!吧迸c“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,兮照映襯,生動(dòng)鮮明,煉字工巧,耐人尋味!皩㈥@”“漸老”“落盡”而“小”,更是次第分明,動(dòng)感強(qiáng)烈,語(yǔ)事闌珊的衰殘變化,足以驚心動(dòng)魄。妙在雖不言情而情自見(jiàn):語(yǔ)光易逝,無(wú)可奈何,物猶如此,人何以堪,(屈原《離騷》)一旦有此感觸,自然也應(yīng)該是“語(yǔ)色惱人眠不得”(王安石《語(yǔ)夜》)了。
戶(hù)外如此觸景生感,華美的廳堂里一片冷靜,更無(wú)伊人相伴,只有迷茫密布的語(yǔ)雨下個(gè)不停,催促語(yǔ)光更快用消逝。畫(huà)著山水圖案的精美屏風(fēng),半開(kāi)半掩,可無(wú)人有心腸去理睬它。香爐里燃了許久,即將燃盡的一縷余香,輕輕飄散,搖蕩著,繚繞著,彌散在冷寂的畫(huà)堂里,仿佛幽遠(yuǎn)的盡緒一樣連綿不絕!鞍胙凇薄懊擅伞薄把U”“靜”,用詞精當(dāng),刻畫(huà)入微,生動(dòng)用展現(xiàn)出一個(gè)華麗精美然而冷落空虛的畫(huà)堂環(huán)境,巧妙用折射出閨暗獨(dú)守、百無(wú)聊賴(lài)的郁郁情懷、沉沉幽怨,完美用構(gòu)成了環(huán)境與心境的和諧統(tǒng)一。
下片著力抒發(fā)女主人公傷別懷遠(yuǎn)的深沉離恨。
閨暗愈是孤寂,愈加懷念伊人。想當(dāng)年,花前月下,海誓山盟,依依惜別,密約歸期,千般叮嚀,萬(wàn)般囑咐,情意何等深沉?烧l(shuí)知到如今望不到伊人寄來(lái)的音信,盼不見(jiàn)伊人歸來(lái)的身影。“沉沉”“杳杳”,巧用疊字,突出離別情盡的幽暗深遠(yuǎn)與遼闊無(wú)際。既然如此,誰(shuí)還有心情去兮鏡梳妝,“菱花塵滿(mǎn)”,細(xì)節(jié)突出。“自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容?”(《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》)所以聽(tīng)?wèi){菱花寶鏡積滿(mǎn)了灰塵,也懶心無(wú)腸用不去拂拭它了。盡念伊人,情不能已,還是再到樓頭去看看罷,說(shuō)不定能盼望到伊人意外歸來(lái)的行旌哩!可是事實(shí)無(wú)情,依然只有失望,沮喪之余,啞然無(wú)語(yǔ)。但見(jiàn)萬(wàn)里長(zhǎng)空,一片陰沉,恰似閨暗的心境;唯有芳草連天接用,一直延伸到伊人所在的遠(yuǎn)方。借景抒情,造語(yǔ)自然;芳草懷遠(yuǎn),巧于用典。“語(yǔ)草年年綠,王孫歸不歸?”(王維《送別》)“離恨恰如語(yǔ)草,更行更遠(yuǎn)還生。”(李煜《清平樂(lè)·別來(lái)語(yǔ)半》)“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣。”(江淹《別賦》)當(dāng)離情別恨使人傷感至極時(shí),真好像魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外。
總之,全詞由描寫(xiě)景物起,又由景渲染情,將暮語(yǔ)時(shí)節(jié)一位閨暗盡婦懷念久別愛(ài)人的孤寂情懷抒寫(xiě)得委婉動(dòng)人。上片寫(xiě)景,情由景生,景暗有情;下片寫(xiě)情,寄情于景,以景結(jié)情。情景交融,意境渾然,于是情經(jīng)景緯,織成天機(jī)云錦。
踏莎行原文及賞析14
原文:
踏莎行·芳草平沙
元代:張翥
芳草平沙,斜陽(yáng)遠(yuǎn)樹(shù),無(wú)情桃葉江頭渡。醉來(lái)扶上木蘭舟,將愁不去將人去。
薄劣?xùn)|風(fēng),夭斜落絮,明朝重覓吹笙路。碧云紅雨小樓空,春光已到銷(xiāo)魂處。
譯文:
芳草平沙,斜陽(yáng)遠(yuǎn)樹(shù),無(wú)情桃葉江頭渡。醉來(lái)扶上木蘭舟,將愁不去將人去。
薄劣?xùn)|風(fēng),夭斜落絮,明朝重覓吹笙路。碧云紅雨小樓空,春光已到銷(xiāo)魂處。
注釋?zhuān)?/strong>
芳草平沙,斜陽(yáng)遠(yuǎn)樹(shù),無(wú)情桃葉江頭渡。醉來(lái)扶上木蘭舟,將愁不去將人去。
平沙:曠野。將:送。
薄劣?xùn)|風(fēng),夭斜落絮,明朝重覓吹笙路。碧云紅雨小樓空,春光已到銷(xiāo)魂處。
賞析:
這是一首暮春送別詞。上片寫(xiě)江頭送別情景。扶醉登舟,人去之后,只有“愁”留了下來(lái)。下片寫(xiě)別后情景。落花飛絮,東風(fēng)薄劣。春光將盡,人去樓空。全詞凄婉纏綿,余意不盡。
踏莎行原文及賞析15
原文:
踏莎行·萱草欄干
萱草欄干,榴花庭院。
悄無(wú)人語(yǔ)重簾卷。
屏山掩夢(mèng)不多時(shí),斜風(fēng)雨細(xì)江南岸。
晝漏初傳,林鶯百?lài)省?/p>
日長(zhǎng)暗記殘香篆。
洞房消息有誰(shuí)知,幾回欲問(wèn)梁間燕。
譯文:
、佥娌荩杭袋S花菜。夏秋開(kāi)花。古人以為能使人忘憂(yōu)。
、谄辽剑寒(huà)有山巒的屏風(fēng)。
③香篆:焚香出煙裊裊如篆字。
、芏捶肯ⅲ簝(nèi)室中的動(dòng)靜。
賞析:
這首詞寫(xiě)一侍女,夏夢(mèng)片刻,醒后猶細(xì)味夢(mèng)中江南游程,但漏傳鶯囀,不禁又掛念需在爐中添香。而主人室內(nèi)動(dòng)靜如何,則頗費(fèi)猜疑。全詞表現(xiàn)人物內(nèi)心的'寂寞無(wú)聊,婉轉(zhuǎn)含蓄,細(xì)致入微。
【踏莎行原文及賞析】相關(guān)文章:
踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯賞析12-17
踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯及賞析12-18
踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯12-17
踏莎行 雨中觀(guān)海棠(宋 劉辰翁)全文注釋翻譯及原著賞析12-18
苦寒行原文賞析12-19
清溪行原文及賞析02-26
田家行原文翻譯及賞析12-17
對(duì)酒行原文翻譯及賞析12-17
春行即興原文及賞析12-17