- 相關推薦
望夫詞原文及賞析
望夫詞原文及賞析1
原文:
手爇[1]寒燈向影頻,回文機上暗生塵。
自家夫婿無消息,卻恨橋頭賣卜人。
賞析:
注一:即燃點之意。
施肩吾是位道士,但他寫的詩卻很有人情味。此詩寫女子的丈夫出征在外,大約是頭年秋天出發(fā),整整一年沒有音信,眼看又是北雁南飛的時候,所以倍添思念。
首句以描寫女子長夜不眠的情景發(fā)端!板幈即燃!昂”字略寓孤凄意味。“手蘸燈”,身影在后,不斷回頭,幾番顧影(“向影頻”),既有孤寂無伴之感,又是盼人未至的情態(tài)。其心情的急切不安已從字里行間透露出來。這里已暗示她得到了一點有關丈夫的信息,為后文作好伏筆。
第二句“回文機”用了一個為人熟知的典故:前秦苻堅時秦州刺史竇滔被徙流沙,其妻蘇蕙善屬文,把對丈夫的思念織為回文旋圖詩,共八百四十字,讀法宛轉(zhuǎn)循環(huán),詞甚凄婉(見《晉書·列女傳》)。這里用以暗示“望夫”之意!皺C上暗生塵”,可見女子近來無心織布。這與“自君之出矣,不復理殘機”雖同樣表現(xiàn)對丈夫的苦苦思戀,但又不同于那種初別的心情,它表現(xiàn)的是離別經(jīng)年之后的一種煩惱。
前兩句寫不眠、不織,都含有一個“待”字,但所待何人,并沒有點明。第三句才作了交代,女子長夜不眠,無心織作,原來是因“自家夫婿無消息”的緣故。詩到這里似乎已將“望夫”的題意繳足,但并不夠味。直到末句引進一個“賣卜人”的'角色,全詩的內(nèi)容才大大深化,突見精彩。
清人潘德輿說:“詩有一字訣曰‘厚’。偶詠唐人‘夢里分明見關塞,不知何路向金微’,‘欲寄征人問消息,居延城外又移軍’(張仲素《秋閨思》)便覺其深曲有味。今人只說到夢見關塞,托征鴻問消息便了,所以為公共之言,而寡薄不成文也!保ā娥B(yǎng)一齋詩話》)此詩也深得“厚”字訣。倘說到“自家夫婿無消息”便了,內(nèi)容也就不免寡薄,成為“公共之言”。而這個“賣卜人”角色的加入,幾乎給讀者暗示了一個生活小故事,詩意便深曲有味。原來女子因望夫情切,曾到橋頭卜了一卦。詩中雖未明說“終日求人卜,回回道好音”(杜牧《寄遠人》),但讀者已經(jīng)從詩中默會到占卜的結(jié)果如何。要是占卜結(jié)果未得“好音”,女子是不會后來才“恨橋頭賣卜人”的。賣卜人的話自會叫她深信不疑。難怪她一心一意相候,每有動靜都疑是夫歸,以致“手蘸燈向影頻”(至此方知首句之妙)。問卜,可見盼夫之切;而賣卜人欺以其方,一旦夫不歸時,不能恨夫,不恨賣卜人恨誰?
不過“卻恨橋頭賣卜人”于事何補?但人情有時不可理喻。思婦之怨無處發(fā)泄,心里罵兩聲賣卜人倒也解恨。這又活生生表現(xiàn)出莫可奈何而遷怒于人的兒女情態(tài),造成豐富的戲劇性。這也是作者掌握了“厚”字訣的一種表現(xiàn)。
望夫詞原文及賞析2
原文:
望夫詞
唐代:施肩吾
手爇寒燈向影頻,回文機上暗生塵。
自家夫婿無消息,卻恨橋頭賣卜人。
譯文:
點燃了燈燭頻頻回顧身影,織布機上已經(jīng)暗生灰塵。
丈夫至今還沒有消息,那卜卦竟然沒有應驗,真該怨恨橋頭那賣卜人。
注釋:
爇:燒,點燃。頻:頻繁,多次連續(xù),此處作不停地回頭講;匚臋C:織璇璣圖的布機。這里用蘇蕙織璇璣圖的典故。
夫婿:丈夫。賣卜:占卜、算卦。
賞析:
施肩吾是位道士,但他寫的詩卻很有人情味,像這首詩人間煙火味就很濃。這首詩寫女子的丈夫出征在外,大約是頭年秋天出發(fā),整整一年沒有音信,眼看又是北雁南飛的時候,所以倍添思念。
“手爇寒燈向影頻”以描寫女子長夜不寐的情景發(fā)端!昂弊致詭Ч缕嘁馕!笆趾疅簟,身影在后,不斷回頭,幾番顧影(“向影頻”),既有孤寂無伴之感,又有盼人未至的情態(tài)。其心情的急切不安已從字里行間透露出來。這里已暗示她得到了一點有關丈夫的信息,為后文作好伏筆。
“回文機上暗生塵”用了一個為人熟知的`前秦竇滔妻蘇蕙織璇璣圖的典故,以暗示“望夫”之意!皺C上暗生塵”,可見女子近來無心織布。這與“自君之出矣,不復理殘機”雖同樣表現(xiàn)對丈夫的苦苦思戀,但又不同于那種初別的心情,它表現(xiàn)的是離別經(jīng)年之后的一種煩憂。
前兩句寫不眠、不織,都含有一個“待”字,但所待何人,并沒有點明。第三句才作了交代,女子長夜不寐,無心織作,原來是因“自家夫婿無消息”的緣故。詩到這里似乎已將“望夫”的題意申足,但并不夠味。直到末句引進一個“賣卜人”的角色,全詩的內(nèi)容才大大深化,突見精彩。
“卻恨橋頭賣卜人”中“賣卜人”角色的加入,給讀者暗示了一個生活小故事,詩意便深有味。原來女子因望夫情切,曾到橋頭卜了一卦。詩中雖未明說“終日求人卜,回回道好音”(杜牧《寄遠人》),但讀者已經(jīng)從詩中默會到占卜的結(jié)果是如何。要是占卜結(jié)果未得“好音”,女子是不會后來才“恨橋頭賣卜人”的。思婦從賣卜人那里得到的是賣卜人慣用的“好音訊”,這話自會叫她深信不疑。因此她在寒燈下一心一意地等候,每有動靜便疑是夫歸,以致“手寒燈向影頻”(至此方知首句之妙)。整夜頻頻回頭期盼丈夫歸來,看到的卻是自己孤獨的身影,所以長夜未眠的女子自然就“恨”賣卜人。問卜,可見盼夫之切;而賣卜人欺以其方,一旦夫不歸時,不能恨夫,自然恨賣卜人。
此詩描寫一位閨中女子徹夜思念出征在外久不歸家的丈夫的情景。全詩構(gòu)思精巧,婉轉(zhuǎn)別致,后兩句以長夜未眠的思婦對曾給她好音訊的賣卜人的怨恨來反襯她對丈夫的思念之切,尤具神韻。
【望夫詞原文及賞析】相關文章:
狂夫原文賞析12-17
雪望原文及賞析12-17
狂夫原文翻譯及賞析12-18
春望原文翻譯及賞析12-17
望天門山原文及賞析12-17
望海樓原文翻譯及賞析12-17
長安秋望原文賞析及翻譯12-19
雪望原文及賞析優(yōu)選【2篇】12-18
[薦]雪望原文及賞析3篇02-26
焦山望寥山原文翻譯及賞析12-18