- 相關(guān)推薦
喜遷鶯·曉月墜原文翻譯
喜遷鶯·曉月墜原文翻譯1
原文:
喜遷鶯·曉月墜
五代:和凝
曉月墜,宿云披,銀燭錦屏帷。建章鐘動(dòng)玉繩低,宮漏出花遲。
春態(tài)淺,來(lái)雙燕,紅日漸長(zhǎng)一線。嚴(yán)妝欲罷囀黃鸝,飛上萬(wàn)年枝。
譯文:
曉月墜,宿云披,銀燭錦屏帷。建章鐘動(dòng)玉繩低,宮漏出花遲。
春態(tài)淺,來(lái)雙燕,紅日漸長(zhǎng)一線。嚴(yán)妝欲罷囀黃鸝,飛上萬(wàn)年枝。
注釋:
曉月墜,宿云披,銀燭錦屏帷(wéi)。建章鐘動(dòng)玉繩低,宮漏出花遲。
錦屏。哄\繡的帷屏。建章:漢代宮名。這里泛指宮闕。玉繩:星名。宮漏:古時(shí)宮禁中用以計(jì)時(shí)之銅壺滴漏。
春態(tài)淺,來(lái)雙燕,紅日漸長(zhǎng)一線。嚴(yán)妝欲罷囀黃鸝,飛上萬(wàn)年枝。
嚴(yán)妝:妝束整齊。
賞析:
和凝當(dāng)后晉全盛之時(shí),身居相位。故而他的.詞多承平“雅”、“頌”之聲。正像他在《薄命女》中所寫的天曙之狀:“宮漏穿花聲繚繞,窗外星光少!鄙鷦(dòng)形象,情辭俱佳。下片寫晨起理妝之所見(jiàn)所感。紅日漸長(zhǎng)、鳥(niǎo)啼燕飛,春意淺上花枝,隱約地透露了人物的情思。這首詞意境新、語(yǔ)言美。
喜遷鶯·曉月墜原文翻譯2
喜遷鶯·曉月墜
朝代:五代
作者:李煜
原文:
曉月墜,宿云微,無(wú)語(yǔ)枕頻欹。夢(mèng)回芳草思依依,天遠(yuǎn)雁聲稀。
啼鶯散,馀花亂,寂寞畫堂深院。片紅休掃盡從伊,留待舞人歸。
譯文及注釋:
譯文
拂曉的月亮墜下藍(lán)天,夜空云霧已經(jīng)微淡,默默無(wú)語(yǔ)倚在枕上。夢(mèng)醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠(yuǎn)天邊。
啼曉的.黃鶯散,零落的飛花亂,只留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當(dāng)?shù)靥骸?/p>
注釋
1、喜遷鶯:詞牌名。
2、墜:落下。
3、微:疏淡。
4、欹(qī):斜倚。
5、馀(yú)花:馀即余,殘花。
6、埽(sào):掃去。
7、盡從伊:這里指全由落花,任憑它飄落一地。
賞析:
作者:佚名
全詞由夢(mèng)開(kāi)頭,而由"舞人歸"結(jié)尾,虛實(shí)結(jié)合,很有意境。結(jié)尾更是意味深遠(yuǎn)。作者為什么要任由落花滿地而不打掃,要留給思念的人看呢?也許是為了告訴她,自己相思難眠,等得辛苦。也許是要提醒她:青春年華,美好時(shí)光,也如同春光一樣匆匆而逝。轉(zhuǎn)眼落紅滿地了。你不要一個(gè)人在外面虛度了這大好時(shí)光,快回來(lái)和我同度!這落花,就如同逝去了就再也回不來(lái)的青春年華?。
喜遷鶯·曉月墜原文翻譯3
曉月墜,宿云微,無(wú)語(yǔ)枕頻欹。夢(mèng)回芳草思依依,天遠(yuǎn)雁聲稀。
啼鶯散,馀花亂,寂寞畫堂深院。片紅休埽盡從伊,留待舞人歸。
翻譯
拂曉的月亮從天空墜下,夜空云霧已經(jīng)微淡,默默無(wú)語(yǔ)倚在枕上。夢(mèng)醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠(yuǎn)天邊。
啼曉的黃鶯散,零落的飛花亂,只留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當(dāng)?shù)靥骸?/p>
注釋
墜:落下。
微:疏淡。
欹:斜倚。
馀花:馀即余,殘花。
埽:掃去。
盡從伊:這里指全由落花,任憑它飄落一地。
賞析
李煜為南唐末代國(guó)君,雖不通為政之道,卻精書(shū)法,善繪畫,通音律,詩(shī)詞皆妙,尤以詞的成就。此詞抒發(fā)春天的思念之情,寫得悠然深遠(yuǎn)、余味無(wú)窮。上片“夢(mèng)回”二字交待詞人情感之引起,下片借場(chǎng)景繼續(xù)抒寫思念之情。這首詞是其軟禁生涯的泣血之作。
詞的上片寫徹夜夢(mèng)思的情狀與伊人消息沉沉。這洶涌而來(lái)的思念,大抵是多日以來(lái)早在心理埋好伏線,以至于入夢(mèng)時(shí),李煜也舍不得將其丟擲一旁,多情傷別,夢(mèng)寐縈懷,然而夢(mèng)中究竟有多少字,他只字未提!皶栽聣,宿云微”,這兩句對(duì)偶,描寫曉月西沉,暮云漸上,一片祥和之色與夢(mèng)回后的惆悵。這種氣氛使得詞人便更加思念遠(yuǎn)方的人,不知不覺(jué)魂歸夢(mèng)中,情思悠悠,伊人之芳香彌漫在詞人整個(gè)心中,在夢(mèng)鄉(xiāng)里,只見(jiàn)雁影在蒼宇之間漸飛漸遠(yuǎn),卻沒(méi)有帶來(lái)任何音信,詞人因此傷感。而《清平樂(lè)》中“雁來(lái)音信無(wú)憑,路遙歸夢(mèng)難成。離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”,更與“雁聲稀”、“芳草”相印證,意趣更加明晰。這兩句,擴(kuò)大了空間,增強(qiáng)了離恨,心情尤覺(jué)不寧,所以只得頻頻欹枕,默默無(wú)言。上片墜月余輝、微云抹岫與夢(mèng)里殘痕、天邊芳草暗相融洽,使人感到曲折深邃,縹緲汪洋。
下片描寫冷靜堂院與詞人的寂寞與傷感!疤潸L散,馀花亂。”鶯散花落,春天也即將逝去;雁聲稀少,啼鶯也紛紛振翅而去,似有別處風(fēng)光更加迷人,總會(huì)比這殘花亂舞的寂寞畫堂增添幾分生氣!捌t休埽盡從伊,留待舞人歸”詞人不掃落花的'原因有二,其一是要留給歡愛(ài)的人看看,好花到了這個(gè)地步十分可惜,來(lái)引起她的警惕;第二是要讓歡愛(ài)的人明白,惜花之人對(duì)此又是多么難堪,來(lái)引起她的憐惜。總之,希望從這里來(lái)感動(dòng)她。秋色已盡,想必伊人也要趕快歸來(lái),以后不再遠(yuǎn)離,道來(lái)簡(jiǎn)單,意味卻是深長(zhǎng),因?yàn)檫@正是大周后去世后的第一個(gè)春天,李煜是獨(dú)自度過(guò)。在這寂靜之中,陪伴詞人的只有寂寞,只能憑空懷念當(dāng)年一幕令人心旌神搖的風(fēng)景。可惜李煜自己格外清楚,他思念的大周后,是不會(huì)再回來(lái)了,將逝的春景、已經(jīng)逝去的美人,終究只是一場(chǎng)夢(mèng),無(wú)法挽回。陸淞《瑞鶴仙》詞中有這么一段:“陽(yáng)臺(tái)路迥(一作‘遠(yuǎn)’),云夢(mèng)雨,便無(wú)準(zhǔn)。待歸來(lái),先指花梢教看,欲把心期細(xì)問(wèn),問(wèn)因循過(guò)了青春,怎生意穩(wěn)?”說(shuō)的很透辟,這兩者雖懷念對(duì)象不同,表達(dá)男女間的心情,正可互相印證。
這首詞在“曉月”“宿云”“芳草“雁”“鶯”“花”“片紅”等密麗意象中,融入詞人的“閨閣”之思,將寂寞深情表現(xiàn)的傷感而優(yōu)美.
創(chuàng)作背景
李煜亡國(guó)歸宋后淪為階下囚奴,因?yàn)楸彼谓顚?duì)其的嚴(yán)厲,所以心中產(chǎn)生不滿卻無(wú)法傾訴,所以寫下這篇相思之詞,來(lái)反映出其當(dāng)時(shí)的內(nèi)心苦痛與酸楚。
【喜遷鶯·曉月墜原文翻譯】相關(guān)文章:
喜遷鶯·霜天秋曉原文及賞析12-19
淡黃柳·空城曉角原文翻譯12-17
月原文翻譯及賞析12-18
月原文注釋及翻譯12-19
月賦原文翻譯及賞析12-19
曉出凈慈寺送林子方原文、翻譯02-29
曉出凈慈寺送林子方原文翻譯及賞析12-18
花曉霜和柳鶯鶯是如何變成好朋友的05-01
冬十月原文翻譯及賞析12-17
鄉(xiāng)村四月原文翻譯及賞析12-18