- 相關(guān)推薦
涼州詞二首原文、翻譯及注釋
涼州詞二首原文、翻譯及注釋1
涼州詞二首
作者:王翰
原文
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰(zhàn)幾人回?
秦中花鳥(niǎo)已應(yīng)闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。
夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(zhǎng)安。
翻譯
酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿(mǎn)在精美的夜光杯之中,歌伎們彈奏起急促歡快的琵琶聲助興催飲,想到即將跨馬奔赴沙場(chǎng)殺敵報(bào)國(guó),戰(zhàn)士們個(gè)個(gè)豪情滿(mǎn)懷。
今日一定要一醉方休,即使醉倒在戰(zhàn)場(chǎng)上又何妨?此次出征為國(guó)效力,本來(lái)就打算馬革裹尸,沒(méi)有準(zhǔn)備活著回來(lái)。
已是暮春時(shí)節(jié),要在故鄉(xiāng),此時(shí)一定是萬(wàn)紫千紅的盛花期已過(guò)、枝繁葉茂、果實(shí)初長(zhǎng)之時(shí),而鳥(niǎo)兒也一定筑起香巢,爭(zhēng)相覓食育雛了吧?墒侨馊匀皇谴箫L(fēng)凜冽、塵沙滿(mǎn)天,冷酷嚴(yán)寒。
戰(zhàn)士們?cè)谝估锫?tīng)著凄涼的胡笳曲《折楊柳》,勾起了對(duì)故鄉(xiāng)的美好回憶。
注釋
1、涼州詞:唐樂(lè)府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時(shí)流行的一種曲調(diào)名。涼州詞:寫(xiě)有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代推為唐代七絕的壓卷之作。
2、夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明,這里指華貴而精美的酒杯。據(jù)《海內(nèi)十洲記》所載,為周穆王時(shí)西胡所獻(xiàn)之寶。
3、欲:將要。
4、琵琶:這里指作戰(zhàn)時(shí)用來(lái)發(fā)出號(hào)角的.聲音時(shí)用的。
5、催:催人出征;也有人解作鳴奏助興。
6、沙場(chǎng):平坦空曠的沙地,古時(shí)多指戰(zhàn)場(chǎng)。
7、君:你。
8、征戰(zhàn):打仗。
9、秦中:指今陜西中部平原地區(qū)。
10、闌:盡。
11、胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類(lèi)似笛子的樂(lè)器,其聲悲涼。
12、折楊柳:樂(lè)府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫(xiě)傷春和別離之意。
13、意氣:情意。一作“氣盡”。
14、長(zhǎng)安:這里代指故鄉(xiāng)。
涼州詞二首原文、翻譯及注釋2
原文:
涼州詞二首·其二
唐代:王翰
秦中花鳥(niǎo)已應(yīng)闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。
夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(zhǎng)安。
譯文:
關(guān)內(nèi)此時(shí)應(yīng)該已是暮春時(shí)節(jié),可是塞外仍然是大風(fēng)凜冽、塵沙滿(mǎn)天,冷酷嚴(yán)寒。
夜晚聽(tīng)著凄涼的胡笳曲《折楊柳》,讓人的思鄉(xiāng)之情更加濃厚。
注釋?zhuān)?/strong>
秦中:指今陜西中部平原地區(qū)。闌:盡。
胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類(lèi)似笛子的樂(lè)器,其聲悲涼。折楊柳:樂(lè)府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫(xiě)傷春和別離之意。意氣:情意。一作“氣盡”。長(zhǎng)安:這里代指故鄉(xiāng)。
賞析:
這首一首邊塞詩(shī),寫(xiě)邊關(guān)將士夜聞笳聲而觸動(dòng)思鄉(xiāng)之情。萬(wàn)里別家,多年不歸,有時(shí)不免思鄉(xiāng),無(wú)論是見(jiàn)景還是聽(tīng)聲,都容易勾起悠悠的鄉(xiāng)思。
前一句寫(xiě)戰(zhàn)士們?cè)谶呹P(guān)忍受苦寒,恨春風(fēng)不度,轉(zhuǎn)而思念起故鄉(xiāng)明媚、燦爛的春色、春光來(lái)。
后一句極力渲染出了一種思鄉(xiāng)的氛圍:寒冷的夜晚萬(wàn)籟俱寂,而笳聲的.響起更讓人輾轉(zhuǎn)反側(cè)難以入眠,并且悲涼的笳聲吹奏的偏又是讓人傷懷別離的《折楊柳》,悠悠的笳聲在夜空回蕩,教戰(zhàn)士們的思鄉(xiāng)之意更加濃厚。
這首詩(shī)抓住了邊塞風(fēng)光景物的一些特點(diǎn),借其嚴(yán)寒春遲及胡笳聲聲來(lái)寫(xiě)戰(zhàn)士們的心理活動(dòng),反映了邊關(guān)將士的生活狀況。詩(shī)風(fēng)蒼涼悲壯,但并不低沉,以俠骨柔情為壯士之聲,這仍然是盛唐氣象的回響。
【涼州詞原文、翻譯及注釋】相關(guān)文章:
涼州詞原文翻譯及賞析12-18
月原文注釋及翻譯12-19
書(shū)原文注釋及翻譯02-27
關(guān)雎原文及翻譯注釋12-17
論語(yǔ)原文翻譯注釋02-28
赤壁原文翻譯注釋03-01
蒹葭原文翻譯及注釋03-01
《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19
南鄉(xiāng)子搗衣原文翻譯及注釋03-01