亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

涼州詞原文、翻譯及注釋

時(shí)間:2024-03-01 23:43:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

涼州詞二首原文、翻譯及注釋

涼州詞二首原文、翻譯及注釋1

  涼州詞二首

  作者:王翰

  原文

  葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。

  醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰(zhàn)幾人回?

  秦中花鳥(niǎo)已應(yīng)闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。

  夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(zhǎng)安。

  翻譯

  酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿(mǎn)在精美的夜光杯之中,歌伎們彈奏起急促歡快的琵琶聲助興催飲,想到即將跨馬奔赴沙場(chǎng)殺敵報(bào)國(guó),戰(zhàn)士們個(gè)個(gè)豪情滿(mǎn)懷。

  今日一定要一醉方休,即使醉倒在戰(zhàn)場(chǎng)上又何妨?此次出征為國(guó)效力,本來(lái)就打算馬革裹尸,沒(méi)有準(zhǔn)備活著回來(lái)。

  已是暮春時(shí)節(jié),要在故鄉(xiāng),此時(shí)一定是萬(wàn)紫千紅的盛花期已過(guò)、枝繁葉茂、果實(shí)初長(zhǎng)之時(shí),而鳥(niǎo)兒也一定筑起香巢,爭(zhēng)相覓食育雛了吧?墒侨馊匀皇谴箫L(fēng)凜冽、塵沙滿(mǎn)天,冷酷嚴(yán)寒。

  戰(zhàn)士們?cè)谝估锫?tīng)著凄涼的胡笳曲《折楊柳》,勾起了對(duì)故鄉(xiāng)的美好回憶。

  注釋

  1、涼州詞:唐樂(lè)府名,屬《近代曲辭》,是《涼州曲》的唱詞,盛唐時(shí)流行的一種曲調(diào)名。涼州詞:寫(xiě)有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代推為唐代七絕的壓卷之作。

  2、夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明,這里指華貴而精美的酒杯。據(jù)《海內(nèi)十洲記》所載,為周穆王時(shí)西胡所獻(xiàn)之寶。

  3、欲:將要。

  4、琵琶:這里指作戰(zhàn)時(shí)用來(lái)發(fā)出號(hào)角的.聲音時(shí)用的。

  5、催:催人出征;也有人解作鳴奏助興。

  6、沙場(chǎng):平坦空曠的沙地,古時(shí)多指戰(zhàn)場(chǎng)。

  7、君:你。

  8、征戰(zhàn):打仗。

  9、秦中:指今陜西中部平原地區(qū)。

  10、闌:盡。

  11、胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類(lèi)似笛子的樂(lè)器,其聲悲涼。

  12、折楊柳:樂(lè)府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫(xiě)傷春和別離之意。

  13、意氣:情意。一作“氣盡”。

  14、長(zhǎng)安:這里代指故鄉(xiāng)。

涼州詞二首原文、翻譯及注釋2

  原文:

  涼州詞二首·其二

  唐代:王翰

  秦中花鳥(niǎo)已應(yīng)闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。

  夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(zhǎng)安。

  譯文:

  關(guān)內(nèi)此時(shí)應(yīng)該已是暮春時(shí)節(jié),可是塞外仍然是大風(fēng)凜冽、塵沙滿(mǎn)天,冷酷嚴(yán)寒。

  夜晚聽(tīng)著凄涼的胡笳曲《折楊柳》,讓人的思鄉(xiāng)之情更加濃厚。

  注釋?zhuān)?/strong>

  秦中:指今陜西中部平原地區(qū)。闌:盡。

  胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類(lèi)似笛子的樂(lè)器,其聲悲涼。折楊柳:樂(lè)府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫(xiě)傷春和別離之意。意氣:情意。一作“氣盡”。長(zhǎng)安:這里代指故鄉(xiāng)。

  賞析:

  這首一首邊塞詩(shī),寫(xiě)邊關(guān)將士夜聞笳聲而觸動(dòng)思鄉(xiāng)之情。萬(wàn)里別家,多年不歸,有時(shí)不免思鄉(xiāng),無(wú)論是見(jiàn)景還是聽(tīng)聲,都容易勾起悠悠的鄉(xiāng)思。

  前一句寫(xiě)戰(zhàn)士們?cè)谶呹P(guān)忍受苦寒,恨春風(fēng)不度,轉(zhuǎn)而思念起故鄉(xiāng)明媚、燦爛的春色、春光來(lái)。

  后一句極力渲染出了一種思鄉(xiāng)的氛圍:寒冷的夜晚萬(wàn)籟俱寂,而笳聲的.響起更讓人輾轉(zhuǎn)反側(cè)難以入眠,并且悲涼的笳聲吹奏的偏又是讓人傷懷別離的《折楊柳》,悠悠的笳聲在夜空回蕩,教戰(zhàn)士們的思鄉(xiāng)之意更加濃厚。

  這首詩(shī)抓住了邊塞風(fēng)光景物的一些特點(diǎn),借其嚴(yán)寒春遲及胡笳聲聲來(lái)寫(xiě)戰(zhàn)士們的心理活動(dòng),反映了邊關(guān)將士的生活狀況。詩(shī)風(fēng)蒼涼悲壯,但并不低沉,以俠骨柔情為壯士之聲,這仍然是盛唐氣象的回響。

【涼州詞原文、翻譯及注釋】相關(guān)文章:

涼州詞原文翻譯及賞析12-18

月原文注釋及翻譯12-19

書(shū)原文注釋及翻譯02-27

關(guān)雎原文及翻譯注釋12-17

論語(yǔ)原文翻譯注釋02-28

對(duì)楚王問(wèn)原文翻譯及注釋02-29

赤壁原文翻譯注釋03-01

蒹葭原文翻譯及注釋03-01

《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19

南鄉(xiāng)子搗衣原文翻譯及注釋03-01