英語四級(jí)改革翻譯新題型的復(fù)習(xí)方法
翻譯部分,原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字,六級(jí)長(zhǎng)度為 180-200個(gè)漢字。 翻譯部分所需的能力比較全面綜合,所以無疑可以說是四六級(jí)中最難的題型,最易丟分。在國(guó)內(nèi)各種考試中,翻譯也是拉開考生分?jǐn)?shù)檔的一個(gè)題型。而段落漢譯英最難的莫過于詞語和句型的對(duì)等翻譯,雖然不及翻譯考試難,但對(duì)于廣大沒有專門學(xué)習(xí)翻譯的'考生來講,亦可謂難題一個(gè)。
備考建議:
這部分的重點(diǎn)依然是詞匯,我這里指的是較為特殊的翻譯類詞匯,主要是一些和中國(guó)節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟(jì)文化、旅游活動(dòng)、社會(huì)發(fā)展等相關(guān)的詞匯。這些詞匯的來源我個(gè)人推薦如下兩種:1、上海市中高級(jí)口譯系列之翻譯教程。2、每周至少精讀一份China daily的報(bào)紙或者每天閱讀其網(wǎng)站。這份報(bào)紙的大部分內(nèi)容確實(shí)超越了多數(shù)考生目前的實(shí)力,但是一些涉及到日常社會(huì)生活的詞語,卻是值得學(xué)習(xí)的。大家每天看看網(wǎng)站中頭條新聞,配合相關(guān)中文新[微博]聞的背景,就可以學(xué)到很多表達(dá)。
【英語四級(jí)改革翻譯新題型的復(fù)習(xí)方法】相關(guān)文章:
英語四級(jí)考試技巧總結(jié):新題型翻譯08-10
英語四級(jí)聽力新題型09-28
英語四級(jí)翻譯題型精彩解析08-20
大學(xué)英語四級(jí)聽力新題型10-16
英語四級(jí)新題型作文訓(xùn)練09-24
英語四級(jí)考試翻譯題型解析201711-15
大學(xué)英語四級(jí)翻譯復(fù)習(xí)方法技巧10-18
2017英語六級(jí)翻譯考試新題型10-25