感謝上帝 英語(yǔ)
God bleor Lord has mercy (on+me/you/him/her/my mum/my dad/my dog/my Quiz/my mid-term exam coimg around the conner and my 80 pagers left research pa-pe-r ;>⋯⋯)
When it comes to the end, you may wanna say"Lord has mercy!" : p
..don't use god bleyou it's so gross. like:
God Bless
After cumming in a person's mouth, you hit them in the back of the head or make them laugh and it will come out their nose. Also see the Dragon's Breath.
"Rob gave Sarah a God BleYou and a kleenex." (from the Urban dict)
Thanks God for having me meet you
Thanks God for bringing you to my life
是感謝上帝把你帶入我的生活,
而不是把我?guī)肽愕纳?
thanks god let me meet you 或thanks god mades me meet you
Thanks God for ma-ki-ng me meet you !
或者:Thanks god for ma-ki-ng we meet each other.
My God, I appreciate your kindnefor me to have the opportunity to meet you.
上帝保佑你: Dominus vobiscum;God bleyou
再見(jiàn),愿上帝保佑你。"
"Good-bye, and may God bleyou."
God bleyou!
Bleis used in expressions such as `God bless' or `bleyou' to expreaffection, thanks, or good wishes.
You know the old saying that 'the people get the government they deserve.' Well, here's my revision based on the White House's 2015 fiscal budget: 'the people get both the government and the budget they deserve.'
畢竟,我們是個(gè)窩囊的國(guó)家,一直就有個(gè)窩囊政府。如今我們還有個(gè)窩窩囊囊的預(yù)算草案,這是窩囊預(yù)算程序的第一步。
After all, we're a cowardly nation. We've long had a cowardly government. And now, we have a draft cowardly budget, the first step in our cowardly budgeting process.
我知道“窩囊”這個(gè)字眼肯定挺刺人的。不過(guò)想想看。窩囊就是面對(duì)危險(xiǎn)覺(jué)得害怕──而不是該出手時(shí)就出手。
I know 'cowardly' is one of them 'fightin' words. But think about it. Cowardice is fear in the face of danger - it is not acting when you need to act.
而在我們國(guó)家所面臨的財(cái)政危機(jī)問(wèn)題上──猶如自殺一般的12.5萬(wàn)億美元債務(wù),我們簡(jiǎn)直就嚇癱了。
And when it comes to the fiscal dangers of our country, a nation with a suicidal $12.5 trillion in debt, we are indeed paralyzed.
想一想這個(gè)3.8萬(wàn)億美元規(guī)模的預(yù)算提案中的一些數(shù)字。我們的經(jīng)濟(jì)停滯不前,但預(yù)算卻比去年膨脹了8%。我們的開(kāi)支比收入多1.3萬(wàn)億美元。另外還得支付2,500億美元的利息。
Just consider some numbers from the $3.8 trillion budget proposal. We have a stagnant economy, but the budget is 8% bigger than last year's. We are spending $1.3 trillion more than we are taking in. And we are paying over $250 billion in interest.
當(dāng)然,預(yù)算中也有不少好東西,我們覺(jué)得那是應(yīng)當(dāng)應(yīng)份的`。其中有2.2萬(wàn)億美元的社會(huì)保險(xiǎn)、醫(yī)療保險(xiǎn)和醫(yī)療補(bǔ)助費(fèi)用,大家打心眼兒里喜歡這些開(kāi)支,以至我們的政治家們將之定為“強(qiáng)制性的”。
Of course, the budget has all the good stuff many of us think we not only deserve, but have a right to. It has $2.2 trillion in Social Security, Medicare and Medicaid payments, payments so beloved that our politicians have defined them as 'mandatory'.
另有7,440億美元國(guó)防開(kāi)支,這可是深思熟慮、精打細(xì)算的,因此也多少有點(diǎn)“強(qiáng)制”意味。
It has another $744 billion in defense spending, money spread so thoughtfully around the country that it too is more or le'mandatory.'
幸運(yùn)的是,預(yù)算中還大筆一揮列出了又一筆1,000億美元?jiǎng)?chuàng)造就業(yè)的“刺激”開(kāi)支。畢竟,誰(shuí)敢說(shuō)自己用不著就業(yè)呢?
And for good luck, the budget throws in another $100 billion in 'stimulus' spending to create jobs. After all, who dares to say that we don't need jobs?
謝天謝地,我們已經(jīng)想出法子支付這一大堆費(fèi)用了──哦,其實(shí)是三分之二的費(fèi)用。(剩下的三分之一得去借。)只要繼續(xù)對(duì)公司和有錢(qián)人征稅就行了。
Thankfully, we've figured out how to pay for all this - well, really only two-thirds of it. (The other third we'll have to borrow). We'll just keep on taxing the corporations and the rich. 。
【感謝上帝 英語(yǔ)】相關(guān)文章:
感謝上帝的恩賜06-09
感謝上帝的安排06-21
感謝上帝英文06-10
英文感謝上帝12-02
感謝上帝對(duì)我的眷顧06-10
感謝上帝讓我遇見(jiàn)你12-01
感謝上帝讓我遇到你07-31
感謝上帝所賜我的09-01
感謝上帝給的2小時(shí)06-04