亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

?思{諾貝爾獲獎(jiǎng)致辭

?思{諾貝爾獲獎(jiǎng)致辭 | 樓主 | 2017-07-30 10:18:34 共有3個(gè)回復(fù)
  1. 1福克納諾貝爾獲獎(jiǎng)致辭
  2. 2威廉?思{諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)致辭
  3. 3鼎力推薦?思{諾貝爾獎(jiǎng)致辭

?思{的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的致辭,他們中肯定有人有一天也會(huì)站到我現(xiàn)在站著的地方來的,他必須使自己明白世間最可鄙的事情莫過于恐懼,他不是為遍地白骨而悲傷所以留不下深刻的痕肌

?思{諾貝爾獲獎(jiǎng)致辭2017-07-30 10:16:10 | #1樓回目錄

OnAcceptingNobelPrize

Ifeelthatthisawardwasnotmadetomeasaman,buttomywork--alife'sworkintheagonyandsweatofthehumanspirit,notforgloryandleastofallforprofit,buttocreateoutofthematerialsofthehumanspiritsomethingwhichdidnotexistbefore.Sothisawardisonlymineintrust.Itwillnotbedifficulttofindadedicationforthemoneypartofitcommensuratewiththepurposeandsignificanceofitsorigin.ButIwouldliketodothesamewiththeacclaimtoo,byusingthismomentasapinnaclefromwhichImightbelistenedtobytheyoungmenandwomenalreadydedicatedtothesameanguishandtravail,amongwhomisalreadythatonewhowillsomedaystandherewhereIamstanding.

我感到這份獎(jiǎng)金不是授予我個(gè)人而是授予我的工作的,授予我一生從事關(guān)于人類精神的嘔心瀝血工作.我從事這項(xiàng)工作,不是為名,更不是為利,而是為了從人的精神原料中創(chuàng)造出一些從前不曾有過的東西.因此,這份獎(jiǎng)金只不過是托我保管而已.為這份獎(jiǎng)金的錢找到與獎(jiǎng)金原來的目的和意義相稱的用途并不難,但我還想為獎(jiǎng)金的榮譽(yù)找到承受者.我愿意利用這個(gè)時(shí)刻,利用這個(gè)舉世矚目的講壇,向那些聽到我說話并已獻(xiàn)身同一艱苦勞動(dòng)的男女青年致敬.他們中肯定有人有一天也會(huì)站到我現(xiàn)在站著的地方.

Ourtragedytodayisageneralanduniversalphysicalfearsolongsustainedbynowthatwecanevenbearit.Therearenolongerproblemsofthespirit.Thereisonlythequestion:WhenwillIbeblownup?Becauseofthis,theyoungmanorwomanwritingtodayhasforgottentheproblemsofthehumanheartinconflictwithitselfwhichalonecanmakegoodwritingbecauseonlythatisworthwritingabout,worththeagonyandthesweat.

我們今天的悲劇是人們普遍存在一種生理上的恐懼,這種恐懼存在已久,以致我們能夠忍受下去了.現(xiàn)在再?zèng)]有精神上的問題了.唯一的問題是:我什么時(shí)候會(huì)被炸得粉身碎骨?正因?yàn)槿绱?今天從事寫作的男女青年已經(jīng)忘記了人類內(nèi)心的沖突.然而,只有接觸到這種內(nèi)心沖突才能產(chǎn)生出好作品,因?yàn)檫@是唯一值得寫,值得嘔心瀝血地去寫的.

Hemustlearnthemagain.Hemustteachhimselfthatthebasestofallthingsistobeafraid;and,teachinghimselfthat,forgetitforever,leavingnoroominhisworkshopforanythingbuttheoldveritiesandtruthsoftheheart,theolduniversaltruthslackingwhichanystoryisephemeralanddoomed--loveandhonorandpityandprideandcompassionandsacrifice.Untilhedoesso,helaborsunderacurse.Hewritesnotoflovebutoflust,ofdefeatsinwhichnobodylosesanythingofvalue,ofvictorieswithouthopeand,worstofall,withoutpityorcompassion.Hisgriefsgrieveonnouniversalbones,leavingnoscars.Hewritesnotoftheheartbutoftheglands.

他一定要重新認(rèn)識(shí)這些問題.他必須使自己明白世間最可鄙的事情莫過于恐懼.他必須使自己永遠(yuǎn)忘卻恐懼,在他的工作室里除了心底古老的真理之外,不允許任何別的東西有容身之地.缺了這古老的普遍真理,任何小說都只能曇花一現(xiàn),注定要失敗;這些真理就是愛情,榮譽(yù),憐憫,自尊,同情,犧牲等感情.若是他做不到這樣,他的力氣終歸白費(fèi).他不是寫愛情而是寫情欲,他寫的失敗是沒有人感到失去可貴東西的失敗,他寫的勝利是沒有希望,甚至沒有憐憫或同情的勝利.他不是為有普遍意義的死亡而悲傷,所以留不下深刻的痕跡.他不是在寫心靈而是在寫器官.

Untilherelearnsthesethings,hewillwriteasthoughhestoodamongandwatchedtheendofman.Ideclinetoaccepttheendofman.Itiseasyenoughtosaythatmanisimmortalsimplybecausehewillendure:thatwhenthelastding-dongofdoomhasclangedandfadedfromthelastworthlerockhangingtideleinthelastredanddyingevening,thateventhentherewillstillbeonemoresound:thatofhispunyinexhaustiblevoice,stilltalking.Irefusetoacceptthis.Ibelievethatmanwillnotmerelyendure:hewillprevail.Heisimmortal,notbecausehealoneamongcreatureshasaninexhaustiblevoice,butbecausehehasasoul,aspiritcapableofcompassionandsacrificeandendurance.

在他重新懂得這些之前,他寫作時(shí),就猶如站在人類末日中去觀察末日的來臨.我不接受人類末日的手法.因?yàn)槿四軅鞣N接代而說人是不朽的,這很容易.因?yàn)榧词棺詈笠淮午娐曇呀?jīng)消失,消失在再也沒有潮水沖刷,映在落日的余暉里,海上最后一塊無用的礁石之旁時(shí),還會(huì)有一個(gè)聲音,那就是人類微弱的,不斷的說話聲,這樣說也很容易.但是我不能接受這種說法.我相信人類不僅能傳種接代,而且能戰(zhàn)勝一切.人之不朽不是因?yàn)樵趧?dòng)物中唯獨(dú)他能永遠(yuǎn)發(fā)出聲音,而是因?yàn)樗徐`魂,有同情心,有犧牲和忍耐精神.

Thepoet’s,thewriter's,dutyistowriteaboutthesethings.Itishisprivilegetohelpmanendurebyliftinghisheart,byremindinghimofthecourageandhonorandhopeandprideandcompassionandpityandsacrificewhichhavebeenthegloryofhispast.Thepoet'svoiceneednotmerelybetherecordofman,itcanbeoneoftheprops,thepillarstohelphimendureandprevail.

詩人和作家的責(zé)任就是把這些寫出來.詩人和作家的特殊光榮就是去鼓舞人的斗志,使人記住過去曾經(jīng)有過的光榮他曾有過的勇氣,榮譽(yù),希望,自尊,同情,憐憫與犧牲精神以達(dá)到不朽.詩人的聲音不應(yīng)只是人類的紀(jì)錄,而應(yīng)是幫助人類永存并得到勝利的支柱和棟梁.

GettysburgAddress

(1)Fourscoreandsevenyearsago,ourfathersbroughtforthonthiscontinentanewnation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequal.Nowweareengagedinagreatcivilwar,testingwhetherthatnation,oranynationsoconceivedandsodedicated,canlongendure.Wearemetonagreatbattlefieldofthatwar.Wehavecometodedicateaportionofthatfield,asafinalrestingplaceforthosewhoheregavetheirlivesthatthatnationmightlive.Itisaltogetherfittingandproperthatweshoulddothis.Butinalargersense,wecannotdedicate—wecannotconsecrate—wecannothallow—thisground.Thebravemen,livinganddead,whostruggledhere,haveconsecratedit,faraboveourpoorpowertoaddordetract.Theworldwilllittlenote,norlongremember,whatwesayhere,butitcanneverforgetwhattheydidhere.Itisforustheliving,rather,tobededicatedheretotheunfinishedworkwhichtheywhofoughtherehavethusfarsonoblyadvanced.Itisratherforustobeherededicatedtothegreattaskremainingbeforeus—thatfromthesehonoreddeadwetakeincreaseddevotiontothatcauseforwhichtheygavethelastfullmeasureofdevotion—thatweherehighlyresolvethatthesedeadshallnothavediedinvain—thatthisnation,underGod,shallhaveanewbirthoffreedom—andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,shallnotperishfromtheearth.

ByAbrahamLincoln

美國總統(tǒng)林肯葛底斯堡演講詞

八十七年前,我們的先輩們?cè)谶@個(gè)大陸上創(chuàng)立了一個(gè)新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則,F(xiàn)在我們正從事一場偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗(yàn)這個(gè)國家,或者說以考驗(yàn)任何一個(gè)孕育于自由而奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們?cè)谶@場戰(zhàn)爭中的一個(gè)偉大戰(zhàn)場上集會(huì)。烈士們?yōu)槭惯@個(gè)國家能夠生存下去而獻(xiàn)出了自己的生命,我們?cè)诖思瘯?huì)是為了把這個(gè)戰(zhàn)場的一部分奉獻(xiàn)給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應(yīng)該而且非常恰當(dāng)?shù)?但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻(xiàn),我們不能夠圣化,我們不能夠神化。曾經(jīng)在這里戰(zhàn)斗過的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地神圣化了,這遠(yuǎn)不是我們微薄的力量所能增減的。全世界將很少注意到,也不會(huì)長期地記起我們今天在這里所說的話,但全世界永遠(yuǎn)不會(huì)忘記勇士們?cè)谶@里做過的事。勿寧說,倒是我們這些還活著的人,應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進(jìn)但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于仍然留在我們面前的偉大任務(wù),以便使我們從這些光榮的死者身上汲取更多的奉獻(xiàn)精神,來完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻(xiàn)身的事業(yè);以便使我們?cè)谶@里下定最大的決心,不讓這些死者們白白犧牲;以便使國家在上帝幅佑下得到自由的新生,并且使這個(gè)民有、民治、民享的政府永世長存。

威廉?思{諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)致辭2017-07-30 10:16:07 | #2樓回目錄

?思{的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的致辭

我感到這份獎(jiǎng)賞不是授予我個(gè)人而是授予我的工作的,——授予我一生從事關(guān)于人類精神的嘔心瀝血的工作。我從事這項(xiàng)工作,不是為名,更不是為利,而是為了從人的精神原料中創(chuàng)造出一些從前不曾有過的東西。因此,這份獎(jiǎng)金只不過是托我保管而已。作出符合這份獎(jiǎng)賞的原意與目的,與其獎(jiǎng)金部分有相等價(jià)值的獻(xiàn)詞并不難,但我還愿意利用這個(gè)時(shí)刻,利用這個(gè)舉世矚目的講壇,向那些可能聽到我說話并已獻(xiàn)身于同一艱苦勞動(dòng)的男、女青年致敬。他們中肯定有人有一天也會(huì)站到我現(xiàn)在站著的地方來的。我們今天的悲劇是人們普遍存在一種生理上的恐懼,這種恐懼存在已久,以致我們已經(jīng)習(xí)慣了,F(xiàn)在不存在精神上的問題,唯一的問題是:我什么時(shí)候會(huì)被炸得粉身碎骨?正因入此,今天從事寫作的男、女青年已經(jīng)忘記了人類內(nèi)心的沖突。然而,只有接觸到這種內(nèi)心沖突才能產(chǎn)生出好作品,因?yàn)檫@是唯一值得寫、值得嘔心瀝血地去寫地題材。他一定要重新認(rèn)識(shí)這些問題。他必須使自己明白世間最可鄙的事情莫過于恐懼。他必須使自己永遠(yuǎn)忘卻恐懼,在他的工作室里除了心底古老的真理之外,不允許任何別的東西有容身之地。沒有這古老的普遍真理,任何小說都只能曇花一現(xiàn),不會(huì)成功;這些真理就是愛情、榮譽(yù)、憐憫、自尊、同情與犧牲等感情。若是他做不到這樣,他的氣力終歸白費(fèi)。他不是寫愛情而是寫情欲,他寫的失敗是沒有人失去可貴東西的失敗,他寫的勝利是沒有希望、更糟地是,甚至沒有憐憫或同情的勝利。他不是為遍地白骨而悲傷,所以留不下深刻的痕跡。他不是在寫心靈而是在寫器官。在他重新懂得這些之前,他寫作時(shí),就猶如站在處于世界末日的人類中去觀察末日的來臨。我不接受人類末日的說法。因人能傳種接代而說人是不朽的,這很容易。說即使最后一次鐘聲已經(jīng)消失,消失在再也沒有潮水沖刷的映在落日余暉里的海上的最后一塊無用礁石旁時(shí),還會(huì)有一個(gè)聲音,人類微弱的、不斷的說話聲,這也很容易。但是我不能接受這種說法。我相信人類不僅能傳種接代,而且能戰(zhàn)勝一切而永存。人之不朽不是因?yàn)樵趧?dòng)物中惟獨(dú)他永遠(yuǎn)能發(fā)言,而是因?yàn)樗徐`魂,有同情心、有犧牲和忍耐精神。詩人和作家的責(zé)任就是把這些寫出來。詩人和作家的特殊光榮就是去鼓舞人的斗志,使人記住過去曾經(jīng)有過的光榮——人類曾有過的勇氣、榮譽(yù)、希望、自尊、同情、憐憫與犧牲精神——已達(dá)到不朽。詩人的聲音不應(yīng)只是人類的記錄,而應(yīng)是使人類永存并得到勝利的支柱和棟梁。NobelPrizeAcceptanceSpeech/WilliamFaulkner

Ifeelthatthisawardwasnotmadetomeasaman,buttomywork--alife'sworkintheagonyandsweatofthehumanspirit,notforgloryandleastofallforprofit,buttocreateoutofthematerialsofthehumanspiritsomethingwhichdidnotexistbefore.Sothisawardisonlymineintrust.Itwillnotbedifficulttofindadedicationforthemoneypartofitcommensuratewiththepurposeandsignificanceofitsorigin.ButIwouldliketodothesamewiththeacclaimtoo,byusingthismomentasapinnaclefromwhichImightbelistenedtobytheyoungmenandwomenalreadydedicate

dtothesameanguishandtravail,amongwhomisalreadythatonewhowillsomedaystandherewhereIamstanding.

Ourtragedytodayisageneralanduniversalphysicalfearsolongsustainedbynowthatwecanevenbearit.Therearenolongerproblemsofthespirit.Thereisonlythequestion:WhenwillIbeblownup?Becauseofthis,theyoungmanorwomanwritingtodayhasforgottentheproblemsofthehumanheartinconflictwithitselfwhichalonecanmakegoodwritingbecauseonlythatisworthwritingabout,worththeagonyandthesweat.

Hemustlearnthemagain.Hemustteachhimselfthatthebasestofallthingsistobeafraid;and,teachinghimselfthat,forgetitforever,leavingnoroominhisworkshopforanythingbuttheoldveritiesandtruthsoftheheart,theolduniversaltruthslackingwhichanystoryisephemeralanddoomed--loveandhonorandpityandprideandcompassionandsacrifice.Untilhedoesso,helaborsunderacurse.Hewritesnotoflovebutoflust,ofdefeatsinwhichnobodylosesanythingofvalue,ofvictorieswithouthopeand,worstofall,withoutpityorcompassion.Hisgriefsgrieveonnouniversalbones,leavingnoscars.Hewritesnotoftheheartbutoftheglands.Untilherelearnsthesethings,hewillwriteasthoughhestoodamongandwatchedtheendofman.Ideclinetoaccepttheendofman.Itiseasyenoughtosaythatmanisimmortalsimplybecausehewillendure:thatwhenthelastding-dongofdoomhasclangedandfadedfromthelastworthlerockhangingtideleinthelastredanddyingevening,thateventhentherewillstillbeonemoresound:thatofhispunyinexhaustiblevoice,stilltalking.Irefusetoacceptthis.Ibelievethatmanwillnotmerelyendure:hewillprevail.Heisimmortal,notbecausehealoneamongcreatureshasaninexhaustiblevoice,butbecausehehasasoul,aspiritcapableofcompassionandsacrificeandendurance.

Thepoet's,thewriter's,dutyistowriteaboutthesethings.Itishisprivilegetohelpmanendurebyliftinghisheart,byremindinghimofthecourageandhonorandhopeandprideandcompassionandpityandsacrificewhichhavebeenthegloryofhispast.Thepoet'svoiceneednotmerelybetherecordofman,itcanbeoneoftheprops,thepillarstohelphimendureandprevail.

鼎力推薦福克納諾貝爾獎(jiǎng)致辭2017-07-30 10:18:01 | #3樓回目錄

1

1

111

?思{諾貝爾獎(jiǎng)致辭

(WilliamFaulkner:NobelPrizeAcceptanceSpeech)

不管在什么地方,只要談到美國文學(xué),人們都認(rèn)為威廉·?思{是二十世紀(jì)最偉大的作家之一。他是美國“南方文學(xué)”派的創(chuàng)始人,也是整個(gè)西方最有影響的現(xiàn)代派小說家之一。他的代表作品有《喧嘩與騷動(dòng)》、《八月之光》等等。

?思{從小生長在美國南方,年輕時(shí)曾在當(dāng)?shù)剜]政局做過一陣不太負(fù)責(zé)任的局長,后因玩忽職守而被辭退。他游歷過許多地方,但最終依然回到美國南方,并且所有的作品都以南方為背景。1949年,因?yàn)椤八麑?duì)當(dāng)代美國小說作出了強(qiáng)有力的和藝術(shù)上無與倫比的貢獻(xiàn)”,?思{獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

本片演講的內(nèi)容,是?思{在一九四九年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)時(shí)所作的答辭。這是一篇膾炙人口的演講詞。然而,由于?思{本人對(duì)語言運(yùn)用的獨(dú)特性和精深性。對(duì)初學(xué)者來說,這篇美文也許頗有些難度。

Ifeelthatthisawardwasnotmadetomeasaman,buttomywork--alife'sworkintheagonyandsweatofthehumanspirit,notforgloryandleastofallforprofit,buttocreateoutofthematerialsofthehumanspiritsomethingwhichdidnotexistbefore.

我感覺,這個(gè)獎(jiǎng)不是授予我這個(gè)人,而是授予我的工作,它是對(duì)我嘔心瀝血、畢生從事的人類精神探索的工作的肯定。我的這項(xiàng)工作不為名,更不圖利,而是要從人類精神的原始素材里創(chuàng)造出前所未有的東西。

演講全文:NobelPrizeAcceptanceSpeech/WilliamFaulkner

Ifeelthatthisawardwasnotmadetomeasaman,buttomywork--alife'sworkintheagonyandsweatofthehumanspirit,notforgloryandleastofallforprofit,buttocreateoutofthematerialsofthehumanspiritsomethingwhichdidnotexistbefore.Sothisawardisonlymineintrust.Itwillnotbedifficulttofindadedicationforthemoneypartofitcommensuratewiththepurposeandsignificanceofitsorigin.ButIwouldliketodothesamewiththeacclaimtoo,byusingthismomentasapinnaclefromwhichImightbelistenedtobytheyoungmenandwomenalreadydedicatedtothesameanguishandtravail,amongwhomisalreadythatonewhowillsomedaystandherewhereIamstanding.

Ourtragedytodayisageneralanduniversalphysicalfearsolongsustainedbynowthatwecanevenbearit.Therearenolongerproblemsofthespirit.Thereisonlythequestion:WhenwillIbeblownup?Becauseofthis,theyoungmanorwomanwritingtodayhasforgottentheproblemsofthehumanheartinconflictwithitselfwhichalonecanmakegoodwritingbecauseonlythatisworthwritingabout,worththeagonyandthesweat.

Hemustlearnthemagain.Hemustteachhimselfthatthebasestofallthingsistobeafraid;and,teachinghimselfthat,forgetitforever,leavingnoroominhisworkshopforanythingbuttheoldveritiesandtruthsoftheheart,theolduniversaltruthslackingwhichanystoryisephemeralanddoomed--loveandhonorandpityandprideandcompassionandsacrifice.Untilhedoesso,helaborsunderacurse.Hewritesnotoflovebutoflust,ofdefeatsinwhichnobodylosesanythingofvalue,ofvictorieswithouthopeand,worstofall,withoutpityorcompassion.Hisgriefsgrieveonnouniversalbones,leavingnoscars.Hewritesnotoftheheartbutoftheglands.

Untilherelearnsthesethings,hewillwriteasthoughhestoodamongandwatchedtheendofman.Ideclinetoaccepttheendofman.Itiseasyenoughtosaythatmanisimmortalsimplybecausehewillendure:thatwhen

thelastding-dongofdoomhasclangedandfadedfromthelastworthlerockhangingtideleinthelastredanddyingevening,thateventhentherewillstillbeonemoresound:thatofhispunyinexhaustiblevoice,stilltalking.Irefusetoacceptthis.Ibelievethatmanwillnotmerelyendure:hewillprevail.Heisimmortal,notbecausehealoneamongcreatureshasaninexhaustiblevoice,butbecausehehasasoul,aspiritcapableofcompassionandsacrificeandendurance.

Thepoet's,thewriter's,dutyistowriteaboutthesethings.Itishisprivilegetohelpmanendurebyliftinghisheart,byremindinghimofthecourageandhonorandhopeandprideandcompassionandpityandsacrificewhichhavebeenthegloryofhispast.Thepoet'svoiceneednotmerelybetherecordofman,itcanbeoneoftheprops,thepillarstohelphimendureandprevail.

回復(fù)帖子
標(biāo)題:
內(nèi)容:
相關(guān)話題
相關(guān)帖子推薦