酬黎居士淅川作原文及翻譯賞析
《酬黎居士淅川作》作品介紹
《酬黎居士淅川作》的作者是王維,被選入《全唐詩》的第125卷第27首。這首詩沒有王維山水詩那種清新幽靜的感覺,描寫的是自己修禪的決心和心得,頗有些自得的意思。古詩名句“著處是蓮花,無心變楊柳。”“氣味當共知,那能不攜手。”就是出自這首詩。
《酬黎居士淅川作》原文
酬黎居士淅川作(曇壁上人院走筆成)
作者:唐·王維
儂家真?zhèn)去,公定隨儂否。
著處是蓮花,無心變楊柳。
松龕藏藥裹,石唇安茶臼。
氣味當共知,那能不攜手。
《酬黎居士淅川作》注釋
①否fǒu,語末助詞,表示詢問。
、谥帲猴@著之處。
、埤恔ān:供奉神佛或神主的石室或小閣子。松龕:古代立社樹,祀神主。夏天以松為社樹,因以“松龕”指代神主。
《酬黎居士淅川作》賞析
淅川在河南境內(nèi),有山有水,是楚文化的發(fā)祥地之一。儂在這里應(yīng)該是指自己,第一句作者對黎居士說我真的要走了,您確定要跟隨我嗎?第二句的意思,我覺得應(yīng)該是網(wǎng)上的一種意思,蓮花取出淤泥而不染的意思,而且又是佛教的圣物,聯(lián)系作者和曇壁上人院可以推測。而楊柳應(yīng)該是取得隨風搖擺長袖善舞的.意思。這句就是說作者一心追求幽靜隱居的禪宗生活,不會在官場逢迎應(yīng)酬了。第三句網(wǎng)上一種說法是描寫修禪者的生活和心境的,藥里(這什么東西?)放在松龕,茶臼放在石縫間,是說一種無差別、無分化的心境。松龕指的是夏天的時候以松樹作為社樹來祭祀神主。后面一句意思好理解,是說自己跟黎居士志同道合之意,但是氣味可能指的是藥和茶吧,代指兩人的志趣相同。
這首詩沒有王維山水詩那種清新幽靜的感覺,描寫的是自己修禪的決心和心得,頗有些自得的意思。
《酬黎居士淅川作》作者介紹
王維(701年-761年),字摩詰(mó jié) ,人稱詩佛 ,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒有染污而著稱的人?梢娡蹙S的名字中已與佛教結(jié)下了不解之緣。
王維在詩歌上的成就是多方面的,無論邊塞、山水詩、律詩還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩句被蘇軾稱為“味摩詰之詩,詩中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩”。他確實在描寫自然景物方面,有其獨到的造詣。無論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準確、精煉地塑造出完美無比的鮮活形象,著墨無多,意境高遠,詩情與畫意完全融合成為一個整體。
山水田園詩派是盛唐時期的兩大詩派之一,其主要作家是孟浩然、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱為“王孟”。
《酬黎居士淅川作》繁體對照
酬黎居士浙川作(曇壁上人院走筆成)
作者:唐·王維
儂家真?zhèn)去,公定隨儂否。
著處是蓮花,無心變楊柳。
松龕藏藥裹,石唇安茶臼。
氣味當共知,那能不攜手。
【酬黎居士淅川作原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
天作原文翻譯及賞析08-17
《馬上作》原文及翻譯賞析10-13
《新年作》原文及翻譯賞析03-02
馬上作原文、翻譯及賞析02-28
酬劉柴桑原文翻譯及賞析09-09
酬朱慶馀原文翻譯及賞析09-10
酬劉柴桑原文、翻譯及賞析02-15
磧中作原文翻譯及賞析09-10
奉酬李都督表丈早春作原文、翻譯注釋及賞析08-16