祝英臺近-古詞賞析
【作品介紹】
《祝英臺近·杏花初》是宋朝詞人李彭老的一首詞。此詞是回首舊情的一段戀曲。在宋季情詞中,堪稱工秀婉麗之作。全詞分上下兩片,四個層次來寫:第一層寫眼前時節(jié);第二層寫舊日相識;第三層寫睹物思人;第四層寫久別愁思,上下連貫,一氣呵成。人事景物,互融交渾,表現(xiàn)了作者深沉的懷念前歡的情感。
【原文】
祝英臺近
杏花初,梅花過,時節(jié)又春半。簾影飛梭①,輕陰小庭院。舊時月底秋千,吟香醉玉,曾細(xì)聽、歌珠一串。
忍重見。描金小字題情,生綃合歡扇②。老了劉郎③,天遠(yuǎn)玉簫伴④。幾番鶯外斜陽,闌干倚遍,恨楊柳、遮愁不斷。
【注釋】
、俸熡帮w梭:時光在簾子上飛快消逝。
、诤蠚g扇:團(tuán)扇。
③劉郎:漢代的劉晨,因入天臺山遇到仙人。這里作者以劉郎自指。
、苡窈嵃椋捍岛嵉氖捠返陌閭H即弄玉。這里代指自己所戀的歌女。
【白話譯文】
杏花初綻顏,梅花已凋殘,春天又過去了一半。門簾的影子從西邊移到東邊,時間流逝像飛梭一般,轉(zhuǎn)眼庭院就有了黃昏的輕暗,一天就要過完。猶記得過去她在月光下戲蕩秋千,笑容伴隨著她醉人的容顏,曾清晰地聽到她那珠玉般的歌聲一串一串。怎忍心再看見,那把生絹制成的團(tuán)扇,上有我用描金小楷題寫的情言。劉郎我已老了,她卻如仙女弄玉遠(yuǎn)離我在天邊。多少次我在鶯啼日斜的暮色中望遠(yuǎn),把樓臺的欄桿倚遍尋覓思盼。只恨那聯(lián)袂成林的楊柳,再多、再濃也無法將我的思愁隔斷。
【賞析】
起首“杏花初,梅花過,時節(jié)又春半”三句,點(diǎn)出時間為春半時節(jié)。紅杏初開,梅花盡落,由此觸起對歲月如飛的感慨!昂熡帮w梭,輕陰小庭院”,寫索居獨(dú)處時百無聊賴的心境!帮w梭”,喻時間流逝之速。微陽照著低垂的簾幕,小庭院里,一片漠漠輕陰。以上幾句重在寫景,雖用了“杏花”、“簾影”等看來是華麗的詞語,卻構(gòu)成了幽悄凄寂的氛圍,詞人那孤獨(dú)的心情已隱現(xiàn)其中了!芭f時月底秋千,吟香醉玉,曾細(xì)聽、歌珠一串”三句,轉(zhuǎn)入追憶。極力刻畫,精艷絕倫。想當(dāng)時她在春月下打罷秋千,那如花似玉的美好容顏,已足以使人為之傾賞不已,何況還有她那圓轉(zhuǎn)清脆的'歌聲呢!“秋千”一詞,不可滑眼而過。唐宋時期,女子在春日有玩秋千的習(xí)俗,所以每當(dāng)庭院春半時節(jié),作者便憶起舊時月底秋千的情景。“香”、“玉”,喻女子的體貌芳潔,詞人為之宛轉(zhuǎn)低吟,醉心不已!耙飨阕碛瘛,真是極情迷戀癡之語。“歌珠一串”,形容歌聲的圓美流轉(zhuǎn)。這里輕輕點(diǎn)出女子的身份。過片“忍重見,描金小字題情,生綃合歡扇”三句,緊承上片“歌珠”意,進(jìn)一步寫別后的刻骨相思。“忍重見”,即“怎忍重見”意。三句作一句讀,意思是說不忍重見當(dāng)日自己曾題上情詩的合歡紈扇!懊杞鹦∽帧保媚嘟鸺(xì)心地描上小字,顯示其珍重之意!昂蠚g扇”指團(tuán)扇,意更深長。詞中用以暗示男女間的歡好。也許這扇是當(dāng)初女子送于自己的定情之物。扇上題情,更包含許多難忘的情事。此時重憶,舊情猶在,可惜的是愛侶已遠(yuǎn)隔天涯了!袄狭藙⒗,天遠(yuǎn)玉簫伴。”這正是詞人深悲所在!皠⒗伞,乃詞人自喻。用劉晨重入天臺尋覓仙侶不遇的故事,嘆息愛情的間阻。此詞更著“老了”二字,益增無限蒼涼悲慨。“玉簫”,唐人小說中的婢女名。詞中以此指代遠(yuǎn)別了的歌女。結(jié)處“幾番鶯外斜陽,闌干倚遍,恨楊柳、遮愁不斷!比,含思綿渺,陸輔之《詞旨》稱之為“警句”。不知多少回,詞人倚遍闌干,眺望著天邊落日。他在期盼什么呢?只恨那疏疏楊柳,遮不斷自已無盡的春愁!罢诔睢币徽Z,雖亦見于前人詞句,然用在此詞中,韻味更濃。楊柳棲鶯,而鶯啼又令人想起她那珠串般的歌聲。楊柳之外是斜陽照著的山川,她已像天般遙遠(yuǎn)。古人有折柳贈別的風(fēng)習(xí),見了楊柳,難免勾起離情。此詞末三句把這些意象渾融在一起,于柔婉中寓幽怨之情,深蘊(yùn)而有余味。
【作者介紹】
李彭老(生卒年不詳),字商隱,號筼房,德清(今屬浙江)人。與其弟李萊老(字周隱)并稱“龜溪二隱”。淳祐年間(1241—1252)任沿江制置司屬官。與吳文英、周密、楊纘等人交游唱和。宋亡后曾參與《樂府補(bǔ)題》的詠物聚會。周密曾贊其詞“筆妙一世”。后人輯其兄弟二人的詞為《龜溪二隱詞》,其中彭老的詞為二十一首。
【祝英臺近-古詞賞析】相關(guān)文章:
祝英臺近賞析08-24
祝英臺近晚春全詞翻譯賞析07-13
祝英臺近·荷花原文及賞析07-20
祝英臺近晚春閱讀賞析02-24
《祝英臺近杏花初》全文及賞析07-02
祝英臺近·惜多才原文及賞析09-03
祝英臺近·水縱橫原文及賞析10-15
祝英臺近除夜立春翻譯賞析09-11
祝英臺近·除夜立春原文及賞析08-17