《天凈沙·閑題》翻譯賞析
[越調(diào)]天凈沙·閑題
作者: 吳西逸
體裁: 散曲
長江萬里歸帆,西風(fēng)幾度陽關(guān)①,依舊紅塵滿眼②。
夕陽新雁,此情時(shí)拍闌干③。
注釋
①陽關(guān):地名,在今甘肅敦煌縣西南。這里泛指邊遠(yuǎn)地區(qū)。
、诩t塵:鬧市的飛塵,形容繁華。
、坳@干:即欄桿。
江亭遠(yuǎn)樹殘霞,淡煙芳草平沙。綠柳陰中系馬。夕陽西下,水村山郭人家。
【譯文】
江邊的亭子,背襯著天際的殘霞和樹木。平坦的沙岸上芳草簇簇,彌漫著淡淡的煙霧。行人跳下馬來,把坐騎在楊柳蔭中拴住。夕陽西下,近水近山,各有村莊和人家的居屋。
【賞析】
此曲共四首,前三首為:“長江萬里歸帆,西風(fēng)幾度陽關(guān)。依舊紅塵滿眼。夕陽新雁,此情時(shí)拍欄桿!薄俺骑w滿長空,湘江不斷流東。何事離多恨冗?夕陽低送,小樓數(shù)點(diǎn)殘鴻!薄皵(shù)聲短笛滄州,半江遠(yuǎn)水孤舟。愁更濃如病酒。夕陽時(shí)候,斷腸人倚西樓。”四首皆含“夕陽”二字,而互無密切的聯(lián)系,可見作者的“閑題”,是類似于畫家就某一靈感作隨意素描式的試筆。以“夕陽”為背景,便決定了作品意境的蒼涼基調(diào)。
這首小令寫的是夏末秋初的江鄉(xiāng)風(fēng)景。前兩句是靜景的鋪陳,由最遠(yuǎn)處的“江亭”、“遠(yuǎn)樹”、“殘霞”,到中景的“淡煙”、“芳草”、“平沙”,于開闊的意象中融入了蒼茫的情思。這種排比景物、組合層次來匯總印象的手法,在馬致遠(yuǎn)《天凈沙·秋思》及白樸《天凈沙·秋》中已有先例,作者無疑是受到他們的.影響。但第三句就迅速將鏡頭拉近,出現(xiàn)了具有人物身影與動(dòng)態(tài)的特寫,句法也發(fā)生了變化。這就自然而然使這一句成為全曲的中心,引人矚目和深味。
“綠柳陰中系馬”,并無進(jìn)一步的交代,作者甚至不提示系馬者的身份。但因前兩句充溢著曠遠(yuǎn)、清寂和蒼涼的氣氛,其慣性便決定了思維的導(dǎo)向。可知此處的“系馬”決不是一種輕快、得意的舉動(dòng),其行為者也必然別有隱衷。這就使讀者可以意識(shí)到那是一位行客游子,風(fēng)塵鞅掌;柳陰系馬,為的是得到暫時(shí)的歇息,或者是一種無奈的尋覓。由情景交融而至以景導(dǎo)情,這正是作品妙味的表現(xiàn)。
末兩句又返回繪景!跋﹃枴钡募尤朐鎏砹水嬅娴纳n涼,“水村山郭人家”則證實(shí)了第三句中主角身份的推論。而這樣一來,游子的漂泊與人家的安居又形成了意質(zhì)上的對比。“綠柳陰中系馬”本身也成為大塊空間中的一景,而客愁旅恨,則在水村山郭、夕陽人家的靜景中彌散開來。情景又一回交融,此時(shí)的悲涼足以撼動(dòng)人心,“閑題”的妙味,也就更覺咀嚼無窮了。
【《天凈沙·閑題》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《天凈沙·閑題》翻譯賞析2篇02-03
天凈沙閑題賞析09-07
天凈沙的原文翻譯及賞析02-16
天凈沙秋思賞析翻譯09-19
《天凈沙·夏》的翻譯賞析09-06
《天凈沙·秋思》翻譯及賞析05-31
《天凈沙.春》翻譯賞析05-31
天凈沙春翻譯賞析05-31
《天凈沙·秋》翻譯賞析02-03