亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》翻譯及賞析

時間:2021-07-02 18:53:27 賞析 我要投稿

《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》翻譯及賞析

  李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》

  花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。

  畫堂南畔見,一向偎人顫。奴為出來難,教君恣意憐。

  ——李煜《菩薩蠻》

  【注釋】

  刬(chǎn鏟)襪:以襪貼地。

  金縷鞋:鞋面上繡有金線的鞋。

  畫堂:彩畫裝飾的廳堂。

  奴:古代女子自稱。

  恣(zì)意:任意。憐:憐愛。

  【韻譯】

  朦朧的月色下花兒是那么嬌艷,

  在這迷人的夜晚我要與你秘密相見。

  我光著襪子一步步邁上香階,

  手里還輕輕地提著那雙金縷鞋。

  在畫堂的南畔我終于見到了你呀!

  依偎在你的懷里,我內(nèi)心仍不停的發(fā)顫。

  你可知道我出來見你一次是多么的不容易,

  今天晚上我要讓你盡情的把我愛憐……

  【賞析】

  這是一首描寫男女幽會的小詞。那時李煜作為南唐小朝庭的君主,終日征歌逐舞,倚聲填詞,寫了不少表現(xiàn)戀情的作品。與稍前的花間派詞人相比,他洗盡鉛華,不事雕繪,純以白描的手法刻畫感情,在詞史上不能不說是一大進(jìn)步。這首小詞,便富有這樣的特色。它的文字簡練明白,自然真率,讀完之后,詞中女主人公熱烈的愛情,大膽的追求,給我們留下深刻而又鮮明的印象。在唐五代詞中,描寫幽會題材的并非僅此一首,比李煜略早的牛嶠也有一首同調(diào)作品,寫得十分露骨。清人彭孫遹《金粟詞話》針對其中兩句評曰:“牛嶠‘須作一生拚,盡君今日歡’,是盡頭語,作艷語者無以復(fù)加!边@兩首同一題材、同一詞牌的作品,不僅風(fēng)格不同,內(nèi)容也有所差異。牛嶠的詞,著眼點(diǎn)在幽會的本身,感情較為逕直;李煜這首詞卻避開幽會本身,而著重表現(xiàn)女主人公在幽會之前的復(fù)雜心理狀態(tài),感情較為纏綿。當(dāng)然,他們也有相同之點(diǎn),那就是王士禛《花草蒙拾》所說的“狎昵已極”。

  李煜在這首小詞中運(yùn)用了類似今天小說、電影的表現(xiàn)手法,有環(huán)境的鋪墊,有心理的刻劃,有行為的描寫,有語言的表達(dá),從而塑造出一個相當(dāng)生動的人物形象。首句描寫環(huán)境氣氛:月色朦朧,輕霧彌漫,嬌花吐艷。這是一個多么美麗而又神秘的夜晚,正是情人們幽會的美好時刻?蛇@種美好時刻并非經(jīng)常出現(xiàn),“今宵好向郎邊去”一句,透露了女主人公等了一個又一個夜晚,好不容易才等到今晚的消息,并且自然地流露了人物的心理活動,讓我們清晰地看到女主人公興奮而又緊張的神情。接著,在我們眼中出現(xiàn)了一組特寫鏡頭:一雙僅僅穿著絲襪的金蓮小足輕輕地踏上畫堂前的玉階;一雙纖纖玉手提著金絲繡成的鳳鞋;這女子正躡手躡腳地、神情緊張地向約會的地點(diǎn)---畫堂南畔走去;畫堂南畔出現(xiàn)了她的情人;她急忙奔過去,一頭撲倒在他的懷里;許久,許久,她依偎著他,激動的身子微微顫抖。這時女主人公似乎在說:“奴為出來難,教君恣意憐!边@兩句理解為內(nèi)心獨(dú)白更為合適。兩心相印,難道還需要如此這般地明說出來嗎?一個“教”字,體現(xiàn)了用動作說話的神情。

  作者何以能在這首僅有四十四字的小詞中,表現(xiàn)如許豐富的內(nèi)容?奧妙就在于作者所選的景物、細(xì)節(jié)、語言都十分精煉,具有高度的概括力。例如描寫環(huán)境,他抓住花、月、霧三件典型的景物,并各冠以“明”、“暗”、“輕”等形容詞。真可謂寫景若活而又惜墨如金。整個環(huán)境是迷蒙的、“花明”并非眼見,而是由于聞到了濃郁的花香,才感覺到盛開著的鮮花的明艷!霸掳怠辈⒎窃律铟,而是月色朦朧,迷離渺茫。

  唯其如此,眼前的景物才隱約可見!拜p霧”自是薄薄的象輕紗一樣飄動著的夜霧!盎鳌、“月暗”、“輕霧”三者已構(gòu)成一幅優(yōu)美的和諧的圖畫,再在“輕霧”前著一“籠”字,全句皆活,逞現(xiàn)出一種迷離惝恍、令人心醉的意境。女主人公所期待的良宵,于是形成了。再如寫人物行動,作者提煉了刬襪、提鞋、偎人顫等幾個細(xì)節(jié),既是富于美感的,又是最能生動地表現(xiàn)出特定環(huán)境中人物的心理狀態(tài)的。在傳統(tǒng)的寫作手法上,這叫做“以少總多”!耙幌颉眱勺,據(jù)張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三云:“有指多時者,有指暫時者!

  此處釋作多時,較為符合人物心理狀態(tài)。這句中的“顫”字也用得及工,將此女子與情人相見時的激動,以及相見前的緊張心情,并由此而造成的心有余悸,都表露無遺。末兩句以精煉之筆寫人物語言。在一首小詞中寫好人物語言比寫好人物行動更難,此處作者僅用“奴為出來難,教君恣意憐”二語概括,寫透人物心事,實(shí)是探驪得珠之筆。近人王國維《人間詞話刪稿》云:“詞家多以景喻情,其專作情語而絕妙者,如牛嶠‘甘作一生拚,盡君今日歡’……”李煜這里也是專作情語,,也臻于絕妙。“奴為出來難”,使人想起此女子既有等待良宵的焦急,又有刬襪潛聲、屏氣悄行的提心吊膽,當(dāng)然還有其他種種人事間阻、禮教束縛……千難萬難,統(tǒng)統(tǒng)包括在“出來難”三字中,何等簡煉,何等生動!也正因?yàn)槿绱,“教君恣意憐”就深刻地體現(xiàn)了女主人公對真摯的愛情生活熱烈追求而終得遂所愿的滿足。

  據(jù)馬令《南唐書·女憲傳·繼室周后》載,此詞似為小周后而作。小周后在她姐姐大周后抱病時,已入宮與后主李煜私通,有人因而將此詞全盤否定。其實(shí)文藝作品描寫的'并不一定就是作者的經(jīng)歷,它有個提練、概括的過程:即便以作者的生活作為素材,人們在欣賞這首詞時,并不全是著眼于他們愛情的原來情況,而是都著眼于詞中所刻畫的這個大膽的熱烈追求愛情生活的女主人公的藝術(shù)形象,以及李煜在描寫藝術(shù)上所取得的高度成就。

  【賞析二】

  這是一首描寫男女幽會偷情的詞.據(jù)說系后主與小周后偷情生活的描寫.是后主早期詞作.

  詞的上片寫少女赴約的情景.首句點(diǎn)明時間及環(huán)境:花名月暗的晚上,薄霧蒙蒙.這個環(huán)境很適合幽會.因此說"好向郎邊去".少女要去見情郎了.她選擇了這樣一個霧色朦朧的時候去幽會,還是不放心,還要脫掉鞋子(為了不發(fā)出聲音,因?yàn)楣糯男幽镜?著地有聲),只穿著襪子走在臺階上.少女期盼與情郎見面,可又怕被發(fā)現(xiàn),小心翼翼的神態(tài)描寫的很形象.

  下片寫見面.少女提心吊膽的來到約會的地點(diǎn),畫堂南畔,終于見到了熱切期盼的情郎.一下子撲到他懷里."一晌"充分表現(xiàn)了少女由于對情郎熱烈的思念,而變得大膽主動.由于害怕被發(fā)現(xiàn),也許還有見面的興奮,她的身子忍不住微微顫抖.最后兩句,用口語化的道白表述了少女對愛情的渴望.具有極強(qiáng)的感染力.

  此詞描寫幽歡的場景,格調(diào)不高.但是細(xì)節(jié)描寫十分細(xì)膩生動,極具藝術(shù)特色.而且一掃以往富貴濃艷的宮廷風(fēng)格,更具民間特色.少女去約會的緊張與期待,見面后的熱烈與大膽,生動細(xì)膩.直白的口語化道白,更鮮明了少女的性格和形象. 用詞口語化,正是李煜的詞的特色之一.也是這首詞,一直被視為李煜愛情詞代表作的原因.

【《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

李煜的《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文及賞析07-04

菩薩蠻翻譯賞析03-19

《菩薩蠻》翻譯賞析03-19

《菩薩蠻》翻譯及賞析07-06

菩薩蠻滿宮明月梨花白翻譯賞析10-18

菩薩蠻韋莊翻譯賞析02-27

菩薩蠻晏幾道翻譯賞析02-23

韋莊菩薩蠻翻譯及賞析02-04

《菩薩蠻·春閨》原文及翻譯賞析03-09