《滿庭芳》的翻譯及賞析
山抹微云,天連衰草,畫角聲斷譙門。暫停征棹,聊共引離樽。多少蓬萊舊事,空回首,煙靄紛紛。斜陽外,寒鴉萬點(diǎn),流水繞孤村。
銷魂當(dāng)此際,香囊暗解,羅帶輕分。漫贏得青樓,薄幸名存。此去何時見也,襟袖上空惹啼痕。傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。
【譯文】
遠(yuǎn)山的山腰飄著浮云,枯萎的秋草一直連到天邊,城樓上傳來一聲一聲號角之聲。我暫時停下行船,與友人共同端起餞行的酒杯。多少令人回想的歡樂舊事,也只能在回憶中出現(xiàn),眼前見到的只是一片夜霧茫茫。斜陽之外,寒鴉萬點(diǎn),流水環(huán)繞著一個孤獨(dú)的小村。實(shí)在令人傷心,正當(dāng)此際,你我又要離分,暗解香囊,脫去衣帶,相互送上一片心。我在青樓中覓得知音,博得個薄幸的名聲。此次分別不知何時才能再見,衣襟衣袖上,到處空自留下傷心的淚痕。正在特別感傷的時分,遠(yuǎn)處的高城亮起了點(diǎn)點(diǎn)燈火,那已經(jīng)到了黃昏。
【注釋】
、僮S門:譙樓,城上 望的高樓。
、阼捍瑯。
、垡撼帧⑴e。
、茏穑壕破鳌
、蒌N魂:極度傷心貌。
、掭p:輕易。
、咔鄻牵杭损^。
、啾⌒遥罕∏。
⑨望斷:從遠(yuǎn)望的視線中消逝。
【賞析】
這首《滿庭芳》是秦觀最杰出的詞作之一。起拍開端“山抹微云,天連衰草”,雅俗共賞,只此一個對句,便足以流芳詞史了。一個“抹”字出語新奇,別有意趣。“抹”字本意,就是用別一個顏色,掩去了原來的.底色之謂。傳說,唐德宗貞元時閱考卷,遇有詞理不通的,他便“濃筆抹之至尾”。至于古代女流,則時時要“涂脂抹粉”亦即用脂紅別色以掩素面本容之義。
如此說來,“山抹微云”,原即山掩微云。若直書“山掩微云”四個大字,那就風(fēng)流頓減,而意致全無了。詞人另有“林梢一抹青如畫,知是淮流轉(zhuǎn)處山!钡拿。這兩個“抹”字,一寫林外之山痕,一寫山間之云跡,手法俱是詩中之畫,畫中之詩,可見作者是有意將繪畫筆法寫入詩詞的。少游這個“抹”字上極享盛名,婿宴席前遭了冷眼時,便“遽起,叉手而對曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其雖是笑談,卻也說明了當(dāng)時人們對作者煉字之功的贊許。山抹微云,非寫其高,概寫其遠(yuǎn)。它與”天連衰草“,同是極目天涯的意思:一個山被云遮,便勾勒出一片暮靄蒼茫的境界;一個衰草連天,便點(diǎn)明了暮冬景色慘淡的氣象。全篇情懷,皆由此八個字里而透發(fā)。
“畫角”一句,點(diǎn)明具體時間。古代傍晚,城樓吹角,所以報時,正如姜白石所謂“正黃昏,清角吹寒,都空城”,正寫具體時間!皶和!眱删,點(diǎn)出賦別、餞送之本事。詞筆至此,便有回首前塵、低回往事的三句,稍稍控提,微微唱嘆。妙“煙靄紛紛”四字,虛實(shí)雙關(guān),前后相顧!凹娂姟敝疅熿\,直承“微云”,脈絡(luò)清晰,是實(shí)寫;而昨日前歡,此時卻憶,則也正如煙云暮靄,分明如,而又迷茫悵惘,此乃虛寫。
接下來只將極目天涯的情懷,放眼前景色之間,又引出了那三句使千古讀者嘆為絕唱的“斜陽外,寒鴉萬點(diǎn),流水繞孤村”。于是這三句可參看元人馬致遠(yuǎn)的名曲《天凈沙》:“柘藤老樹昏鴉;小橋流水人家;古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人天涯”,抓住典型意象,巧用畫筆點(diǎn)染,非大手不能為也。少游寫此,全神理,謂天色既暮,歸禽思宿,卻流水孤村,如此便將一身微官濩落,去國離群的游子之恨以“無言”之筆言說得淋漓盡致。詞人此際心情十分痛苦,他不去刻畫這一痛苦的心情,卻將它寫成了一種極美的境界,難怪令人稱奇叫絕。
下片中“青樓薄幸”亦值得玩味。此是用“杜郎俊賞”的典故:杜牧之,官滿十年,棄而自便,一身輕凈,亦萬分感慨,不屑正筆稍涉宦郴字,只借“閑情”寫下了那篇有名的“十年一覺揚(yáng)州夢,贏得青樓薄幸名”,其詞意怨憤謔靜。而后人不解,竟以小杜為“冶游子”。少游之感慨,又過乎牧之之感慨。
結(jié)尾“高城望斷”!巴麛唷边@兩個字,總收一筆,輕輕點(diǎn)破題旨,此前筆墨倍添神采。而燈火黃昏,正由山林微云的傍晚到“紛紛煙靄”的漸重漸晚再到滿城燈火,一步一步,層次遞進(jìn),井然不紊,而惜別停杯,流連難舍之意也就盡其中了。
這首詞筆法高超還韻味深長,至情至性而境界超凡,非用心體味,不能得其妙也。
【《滿庭芳》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《滿庭芳》的全詞翻譯及賞析07-11
滿庭芳·茶原文翻譯賞析02-17
《滿庭芳》意思及全詞翻譯賞析06-09
《滿庭芳》宋詞賞析03-31
滿庭芳原文賞析07-19
秦觀滿庭芳賞析07-12
滿庭芳原文及賞析02-25
《滿庭芳》原文賞析02-24
滿庭芳·碧水驚秋翻譯與賞析范文09-18