亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

《送魏萬之京》的翻譯及賞析

時間:2023-09-27 11:27:31 文圣 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《送魏萬之京》的翻譯及賞析

  盛唐詩人李頎的《送魏萬之京》以誠摯的感情,凝煉的詩句,響亮的音節(jié),受到了后人的贊賞,并為明七子所師法,流傳至今。以下是小編精心整理的《送魏萬之京》的翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

  《送魏萬之京》

  李頎

  朝聞游子唱驪歌,昨夜微霜初度河。

  鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。

  關(guān)城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。

  莫是長安行樂處,空令歲月易蹉跎。

  注釋:

  魏萬:又名顥。上元初進士。曾隱居王屋山,自號王屋山人。

  游子:指魏萬。

  離歌:離別的歌。

  初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長安必須渡河。

  “鴻雁”二句:設(shè)想魏萬在途中的寂寞心情。

  客中:即作客途中。

  關(guān)城:指潼關(guān)。

  曙色:黎明前的天色(有的版本作“樹色”,樹色帶來寒氣)。

  催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。

  御苑:皇宮的庭苑。這里借指京城。

  砧聲:搗衣聲。

  向晚多:愈接近傍晚愈多。

  “莫見”句:勉勵魏萬及時努力,不要虛度年華。

  蹉跎:此指虛度年華。

  譯文1:

  清晨聽到游子高唱離別之歌, 昨夜下薄霜你一早渡過黃河。

  懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫, 云山冷寂更不堪落寞的過客。

  潼關(guān)樹色催促寒氣臨近京城, 京城深秋搗衣聲到晚上更多。

  請不要以為長安是行樂所在, 以免白白地把寶貴時光消磨。

  譯文2:

  早晨聽你唱著離別的歌,昨夜初下微霜你剛剛渡過黃河。心中惆悵聽不進去鴻雁的哀鳴,何況客中要經(jīng)過重重云山。函谷關(guān)的樹色催得寒氣越來越重,冬天已經(jīng)近了,長安城中傍晚時分搗衣的聲音分外多。不要把長安看作行樂的地方,容易虛度年華徒然讓歲月流逝。

  譯文3:

  昨夜清冷,大地罩上一層白白的輕霜。凌晨,即將遠行的游子,向前來相送的友人殷勤話別,情深意長。分別在即,本來就很憂愁,空中又傳來征鴻鳴叫之聲,更加惆悵感傷。山川云霧,在客游中領(lǐng)略別是一番情味,仿佛催促著寒氣,倍覺蒼涼。長安城中,每當日暮黃昏,便到處是搗衣的砧聲,令人凄惶。到長安之后,千萬不要看到到處都是冶游玩樂的處所,便貪圖享樂而虛度了大好時光。

  賞析:

  這是一首送別詩,被送者為詩人晚輩。詩中一、二兩句想象魏萬到京城沿途所能見的極易引起羈旅鄉(xiāng)愁的景物。中間四句或在抒情中寫景敘事,或在寫景敘事中抒情,層次分明。最后兩句勸勉魏萬到了長安之后,不要只看到那里是行樂的地方而沉溺其中,蹉跎歲月,應該抓住機遇成就一番事業(yè)。這表達了詩人對魏萬的深情厚意,情調(diào)深沉悲涼,但卻催人向上。

  魏萬后改名魏顥。他曾求仙學道,隱居王屋山。天寶十三載,因慕李白名,南下到吳、越一帶訪尋,最后在廣陵與李白相遇,計程不下三千里。李白很賞識他,并把自己的詩文讓他編成集子。臨別時,還寫了一首《送王屋山人魏萬還王屋》的長詩送他。魏萬比李頎晚一輩,然而從此詩看,兩人象是情意十分密切的「忘年交」。李頎晚年家居潁陽而常到洛陽,此詩可能就寫于洛陽。

  一開首,“朝聞游子唱離歌”,先說魏萬的走,后用“昨夜微霜初渡河”,點出前一夜的景象,用倒戟而入的筆法,極為得勢!俺醵珊印,把霜擬人化了,寫出深秋時節(jié)蕭瑟的氣氛。

  秋夜微霜,摯友別離,自然地逗出了一個“愁”字!傍櫻悴豢俺罾锫牎保蔷o接第二句,渲染氛圍。“云山?jīng)r是客中過”,接寫正題,照應第一句。大雁,秋天南去,春天北歸,飄零不定,有似旅人。它那嘹唳的雁聲,從天末飄來,使人覺得悵惘凄切。而抱有滿腹惆悵的人,當然就更難忍受了。云山,一般是令人向往的風景,而對于落寞失意的人,坐對云山,便會感到前路茫茫,黯然神傷。他鄉(xiāng)游子,于此為甚。這是李頎以自己的心情來體會對方。“不堪”、“況是”兩個虛詞前后呼應,往復頓挫,情切而意深。

  五、六兩句,詩人對遠行客又作了充滿情意的推想:“關(guān)城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多”。從洛陽西去要經(jīng)過古函谷關(guān)和潼關(guān),涼秋九月,草木搖落,一片蕭瑟,標志著寒天的到來。本來是寒氣使樹變色,但寒不可見而樹色可見,好象樹色帶來寒氣,見樹色而知寒近,是樹色把寒催來的。一個“催”字,把平常景物寫得有情有感,十分生動,傍晚砧聲之多,為長安特有,“長安一片月,萬戶搗衣聲”。然而詩人為什么不用城關(guān)雄偉、御苑清華這樣的景色來介紹長安,卻只突出了“御苑砧聲”,發(fā)人深想。魏萬前此,大概沒有到過長安,而李頎已多次到過京師,在那里曾“傾財破產(chǎn)”,歷經(jīng)辛酸。兩句推想中,詩人平生感慨,盡在不言之中。“催寒近”、“向晚多”六個字相對,暗含著歲月不待,年華易老之意,順勢引出了結(jié)尾二句。

  “莫見長安行樂處,空令歲月易蹉跎”,純?nèi)皇情L者的語氣,予魏萬以親切的囑咐。這里用“行樂處”三字虛寫長安,與上二句中的“御苑砧聲”相應,一虛一實,恰恰表明了詩人的旨意。他諄諄告誡魏萬:長安雖是“行樂處”,但不是一般人可以享受的。不要把寶貴的時光,輕易地消磨掉,要抓緊時機成就一番事業(yè)?芍^語重心長。

  這首詩以長于煉句而為后人所稱道。詩人把敘事、寫景、抒情交織在一起。如次聯(lián)兩句用了倒裝手法,加強、加深了描寫。先出“鴻雁”、“云山”──感官接觸到的物象,然后寫“愁里聽”、“客中過”,這就由景生情,合于認識規(guī)律,容易喚起人們的共鳴。同樣,第三聯(lián)的“關(guān)城樹色”和“御苑砧聲”,雖是記憶中的形象,聯(lián)系氣候、時刻等環(huán)境條件,有聲有色,非常自然。而“催”字、“向”字,更見推敲之功。

  【評析】:

  這是一首送別詩,意在抒發(fā)別離的情緒。魏萬曾求仙學道,隱居王屋山。天寶年間,因慕李白,南下吳越尋訪,行程三千余里,為李白所賞識。魏萬是比李頎晚一輩的詩人,然而兩人卻是十分密切的“忘年交”。故詩的結(jié)句含有對后輩叮囑勉勵的意思。

  詩開首用倒戟法落筆,點出出發(fā)前,微霜初落,深秋蕭瑟。頷聯(lián)寫離秋,寫游子面對云山,黯然傷神。頸聯(lián)介紹長安秋色,暗寓此地不可長留。末聯(lián)以長者風度,囑咐魏萬,長安雖樂,不要虛擲光陰,要抓緊成就一番事業(yè)。

  全詩善于煉句,為后人所稱道,且敘事、寫景、抒情交織,由景生情,引人共鳴。但詩中有“朝、夜、曙、晚”四字重用,卻是一疵。胡應麟說:“惟其詩工,故讀之不覺,然一經(jīng)點勘,即為白璧之瑕,初學首所當戒!

  作者介紹

  李頎,祖籍趙郡(今河北省趙縣),居住河南潁陽(今河南省登封市),唐代詩人。

  李頎于開元二十三年(735年)登進士第。一度任新鄉(xiāng)縣尉,不久去官,退歸家園,來往于洛陽、長安之間。其交游很廣泛,與盛唐時一些著名詩人王維、高適、王昌齡等都有詩詞唱和。

  李頎的詩以五七言歌行和七言律詩見長,有的慷慨奔放,有的秀麗清幽。其篤信道教,寫修道生活部分別有情趣,且時有特殊的生活體悟和玄解妙悟,殷璠稱之為“雜歌咸善,玄理最長”《河岳英靈集》!缎绿茣に囄闹尽分浝铐犜娂 1卷。今存《李頎集》有《唐人小集》本1卷;《唐詩二十六家》本3卷。《全唐詩》編為3卷。

【《送魏萬之京》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《送魏萬之京》原文及翻譯賞析02-21

《送魏萬之京》詩詞賞析11-23

送魏萬之京原文及賞析03-03

《送魏萬之京》的詩詞評析11-23

送魏二全文翻譯賞析10-24

送魏二原文及賞析03-07

白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析01-19

白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析06-30

送魏十六還蘇州原文及賞析02-15

送崔子還京原文及賞析10-15