馬戴《灞上秋居》全詩翻譯賞析
“落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人!边@兩句寫的是詩人羈旅異鄉(xiāng),逢秋思家,寒夜孤寂凄苦的心情——自己羈留異地,在他鄉(xiāng)看到落葉,何時(shí)才能回到故鄉(xiāng)東海;夜深時(shí),寒意重重,一燈如豆,伴著一個(gè)孤寂的身影。由寒燈而顯出長夜難度,因孤獨(dú)更感到寒氣逼人,寫盡了客中凄涼孤獨(dú)的心情。
出自馬戴《灞上秋居》
灞原風(fēng)雨定,晚見雁行頻。
落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨(dú)夜人。
空園白露滴,孤壁野僧鄰。
寄臥郊扉久,何門致此身。
注
他鄉(xiāng):異鄉(xiāng),家鄉(xiāng)以外的地方。
寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。
何門:一作“何年”。致此身:意即以此身為國君報(bào)效盡力。致:達(dá)到,實(shí)現(xiàn)。
參考譯文
灞原上已經(jīng)風(fēng)停雨定,傍晚時(shí)只見雁行頻頻。
落葉紛紛這是異鄉(xiāng)樹,寒燈閃閃獨(dú)照不眠人。
寂靜的空園白露滴滴,隔壁野僧是我的近鄰。
寄居郊外柴門已很久,不知何門能進(jìn)用此身?
賞析
《灞上秋居》是唐代詩人馬戴創(chuàng)作的一首五律,是馬戴的代表作。此詩寫作者客居灞上而感秋來寂寞,情景蕭瑟。首聯(lián)寫灞原上空蕭森的秋氣,秋風(fēng)秋雨已定,雁群頻飛;頷聯(lián)寫在他鄉(xiāng)異土見落葉時(shí)的酸楚和寒夜獨(dú)處時(shí)的悲凄況味;頸聯(lián)寫秋夜寂靜,臥聽滴露,孤單無依,與僧為鄰,更進(jìn)一步寫出孤獨(dú)的心境;尾聯(lián)抒發(fā)詩人的感慨,表達(dá)懷才不遇,進(jìn)身渺茫的悲憤之情。全詩意境渾厚,情景交融,寫景樸實(shí)無華,寫情真切感人,生動地寫出了古代文人為功名而掙扎的不堪情狀,具有強(qiáng)大的藝術(shù)感染力。
此詩純寫閉門寥落之感。整首詩篇好似一幅形象鮮明、藝術(shù)精湛的畫卷。畫面上首先展現(xiàn)的是灞原上空蕭森的秋氣:“灞原風(fēng)雨定,晚見雁行頻!绷萌顺钏嫉那镲L(fēng)秋雨直到傍晚才停歇下來,在暮靄沉沉的天際,接連不斷的雁群自北向南急急飛過。連番的風(fēng)雨,雁兒們已經(jīng)耽誤了不少行程,好不容易風(fēng)停雨歇,得趕在天黑之前找到一個(gè)宿處。這里用一個(gè)“頻”字,既表明了雁群之多,又使人聯(lián)想起雁兒們急于投宿的惶急之狀。古人每見雁回,易惹鄉(xiāng)思。
“落葉他鄉(xiāng)樹”這句,很值得玩味。中國有句老話叫做“樹高千丈,葉落歸根”,詩人在他鄉(xiāng)看到落葉的情景,不能不有所感觸。自己羈留異地,不知何時(shí)才能回到故鄉(xiāng)東海(今江蘇連云港市西南)。其心情之酸楚,完全滲透在這句詩的字里行間!昂疅舄(dú)夜人”,一個(gè)“寒”字,一個(gè)“獨(dú)”字,寫盡客中凄涼孤獨(dú)的況味。不難想象:一燈如豆,伴著一個(gè)孤寂的身影。夜已深了,寒意重重,在寒氣包圍中,燈光更顯得黯淡無力,而詩人孤獨(dú)凄苦的心情也隨之更進(jìn)了一層!昂迸c“獨(dú)”起著相互映襯的作用:由寒燈而顯出夜長難捱,因孤獨(dú)而更感到寒氣逼人。
五、六兩句讓畫卷再向下推移,它不僅顯示了更大的空間,更細(xì)的景物,而且出神入化,展現(xiàn)了詩人的心境。這時(shí)夜闌人靜,連秋蟲都已停止了歌唱,只有露珠滴落在枯葉上的響聲,一滴接著一滴,雖很微弱,卻很清晰。這句“空園白露滴”用的是以“動”烘托“靜”的.手法,比寫無聲的靜更能表現(xiàn)環(huán)境的寂靜,露滴的聲音不但沒有劃破長夜的寂靜,反而更使人感到靜得可怕。連露滴的聲音都可聽到,就沒有什么比這更寂靜的了。下一句“孤壁野僧鄰”同樣是用烘托的手法。明明要說的是自己孑然一身,孤單無依,卻偏說出還有一個(gè)鄰居,而這個(gè)鄰居竟是一個(gè)絕跡塵世、猶如閑云野鶴的僧人。與這樣的野僧為鄰,詩人的處境的孤獨(dú)就顯得更加突出了。這兩句在寫景的同時(shí)進(jìn)一步寫出了詩人的心境:秋夜孤房連露滴的聲音都可聽到,正說明他思潮起伏,長夜無眠;而所與為鄰的只有一個(gè)野僧,表明他正想到自己已經(jīng)被拋出世外,不知何日才能結(jié)束這種生涯。正是因?yàn)檫@樣,所以詩的最后兩句也就與前面的描寫自然銜接起來,不顯得突兀。
最后兩句直接說出詩人的感慨:“寄臥郊扉久,何年致此身?”詩人為了求取官職來到長安,在灞上已寄居多時(shí),一直沒有找到進(jìn)身之階,因而這里率直道出了久居荒郊的寂寞孤獨(dú),懷才不遇的苦悶和求取官職希望渺茫的無奈。
這首詩寫景,都是眼前所見,不假浮詞雕飾;寫情,重在真情實(shí)感,不作無病呻吟。因此,盡管題材并不新鮮,卻仍有相當(dāng)強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
【馬戴《灞上秋居》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
馬戴《灞上秋居》翻譯賞析02-04
《灞上秋居》馬戴賞析08-24
馬戴《灞上秋居》譯文及賞析08-11
馬戴《灞上秋居》原文及賞析12-29
馬戴灞上秋居譯文及賞析02-17
馬戴《灞上秋居》原文譯文賞析12-30
馬戴灞上秋居譯文及賞析2篇02-17
灞上秋居原文翻譯及賞析09-09
灞上秋居翻譯和賞析03-24