《宿石邑山中》的翻譯及賞析
“浮云不共此山齊,山靄蒼蒼望轉迷!边@兩句是說,太行山山勢逶迤,群峰錯列,峻峭插天,那高空飄浮流動的白云,也飛不到山的頂端,不敢去與它比個高低;高插天際的山巒連綿不斷,晚霞忽淡忽濃,忽明忽暗,給重巒疊嶂的山間增添了迷人的色彩。前句用“烘云托月”的手法寫仰望所見。后句寫遠眺情景,“望轉迷”三字玲瓏剔透,生動地寫出詩人身臨其境的感受,將暮色中群山幽深神秘、變化莫測的景象,描繪得十分逼真。
出自韓翃《宿石邑山中》
浮云不共此山齊,山靄蒼蒼望轉迷。
曉月暫飛高樹里,秋河隔在數(shù)峰西。
注釋
、攀兀汗趴h名,故城在今河北獲鹿東南。
⑵浮云:飄動的云。《楚辭·九辯》:“塊獨守此無澤兮,仰浮云而永嘆!惫玻和c。
⑶山靄(ǎi):山中的云氣。唐岑參《高冠谷口招鄭鄠》詩:“衣裳與枕席,山靄碧氛氳。”望:一作“翠”。迷:分辨不清。
、葧栽拢悍鲿缘臍堅。南朝宋謝靈運 《廬陵王墓下作》詩:“曉月發(fā)云陽,落日次朱方!睍海憾虝海蝗。高:一作“千”。
、汕锖樱呵镆沟'銀河。
譯文
天上的浮云不能與此山平齊,山巒云霧蒼蒼遠望反更迷離。
拂曉彎月暫時飛隱到高樹里,秋夜的銀河遠隔在數(shù)峰以西。
譯文二
白云散亂地漂浮在天上,不與山一邊高,山中的云氣使人難以分辨眼前的景物。
清晨,月亮短暫地穿行在高高的樹林里,銀河被千千萬萬座山峰阻隔在了西邊的天上。
簡析
《宿石邑山中》是唐代詩人韓翃創(chuàng)作的一首七絕。此詩描繪了石邑山的迷人景色。前兩句寫傍晚投宿所見山之景,后兩句寫曉行山中所見天之色。全詩意境幽美,景中寓情,表達了詩人羈旅辛苦,孤獨凄清的況味。
這首七絕以極簡煉的筆觸,描繪了石邑山變幻多姿的迷人景色。石邑一帶為太行山余脈,山勢逶迤,群峰錯列,峻峭插天。起句“浮云不共此山齊”,用“烘云托月”的手法,描寫了這種直插云天的氣勢:那高空飄忽浮動的白云也飛升不到山的頂端,敢去與它比個高低。如果說第一句是寫仰望所見,那么第二句“山靄蒼蒼望轉迷”,則是寫遠眺情景:摩天的山巒連綿不斷,飄蕩的晚霞忽淡忽濃,忽明忽暗,給重巒疊嶂的山增添了迷人的色彩!巴D迷”三字,玲瓏剔透,活脫脫地寫出了詩人身臨其境的感受,將沉浸在暮色中的群山幽深神秘、變化莫測的氣氛,描繪得淋漓盡致。此句巧妙地照應上句,正因為山高云繞,才使入山的游人產(chǎn)生“望轉迷”的感覺。同時由“迷”字,又暗示夜暮來臨,詩人將在山中投宿!八蕖弊质谴嗽姷念}眼,倘若不在此處投宿,后面寫破曉時的景色就顯得無根無襻。
【《宿石邑山中》的翻譯及賞析】相關文章:
賞析宿石邑山中07-27
宿石邑山中原文、翻譯及賞析08-14
《宿石邑山中》原文及賞析09-07
宿石邑山中原文及賞析07-22
山中問答翻譯及賞析09-01
山中問答的翻譯及賞析08-31
《夏日山中》翻譯賞析03-21
《山中》原文及翻譯賞析03-08
山中送別翻譯賞析05-19