《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》的譯文及賞析
“世事波上舟,沿洄安得住!边@兩句是說(shuō),與友人離別,心里很悲傷,又不得不離開(kāi)?苫仡^一想,世上的事,就像波浪中行船,要么是順流而下,要么是逆流而上,由不得自己,哪有一直穩(wěn)在原地不動(dòng)的道理。好朋友也是這樣,有聚有散,本屬常理,用不著過(guò)分悲傷。這既是自解,又是安慰朋友。詞平理端,“含蓄不盡,愈見(jiàn)情深”,頗耐尋味。
出自韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》
凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。
歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)。
今朝為此別,何處還相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。
注:初發(fā):?jiǎn)⒊坛霭l(fā)。 揚(yáng)子:渡口名,在今江蘇揚(yáng)州市南。
、偈朗拢菏郎系氖隆
、谘劁В喉樍鞫陆醒,逆流而上叫洄。
、郯驳茫耗挠。哪能。
參考譯文
凄然地辭別了好朋友,駛向煙雨濛濛的江心。
在乘船返回洛陽(yáng)之際,傳來(lái)廣陵樹(shù)間的鐘聲。
此時(shí)我們?cè)趽P(yáng)州惜別,不知何處才能再相逢。
世間事如同浪里行舟,不論順流逆流怎能停。
賞析
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的作品。此詩(shī)寫作者在乘船離開(kāi)廣陵(今江蘇揚(yáng)州)赴任洛陽(yáng)(今屬河南)的途中,對(duì)友人元大的離別之情。首聯(lián)寫別離之“初發(fā)”;頷聯(lián)寫友人乘舟歸去;頸聯(lián)寫期望重逢;尾聯(lián)以舟行不定,喻世事之順逆翻復(fù),難以自主。全詩(shī)借景抒情,寓情于景,詩(shī)人聯(lián)想到世事的難測(cè),寫得很有情致,也吐露了自己被罷官以后的心情。
這是離別時(shí)寫給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。整首詩(shī)的筆調(diào)都是含蓄的,詩(shī)人有意遮掩自己過(guò)分哀傷的情感,表面平淡,內(nèi)涵深厚。
此詩(shī)首聯(lián)“凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧”,詩(shī)人自述懷著離別有人,內(nèi)心充滿“凄凄”的別情。詩(shī)中以“親愛(ài)”二字相稱,可見(jiàn)彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會(huì)便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩(shī)人還不停地回望廣陵城。其中“泛泛”二字,讓人仿佛看到詩(shī)人一顆惆悵若失的心就如同漂浮在煙霧籠罩的水面上的客船,景物不自覺(jué)地染上了詩(shī)人的情。
正在這時(shí),詩(shī)人忽然聽(tīng)到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹(shù)中隱隱傳來(lái),他的心情更覺(jué)難過(guò)!皻w棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)”體現(xiàn)出詩(shī)人和元大分手,心情很悲傷。其中“殘鐘”寫聲,“廣陵樹(shù)”寫行,鐘聲越來(lái)越細(xì),樹(shù)影越來(lái)越小,詩(shī)人離廣陵、離友人越來(lái)越遠(yuǎn)了,友人留在鐘聲裊裊的煙樹(shù)背后。世人的離別之情背景物全然引出。“殘鐘廣陵樹(shù)”五個(gè)字能夠表現(xiàn)出詩(shī)人與元大離情別緒的.特殊感情,是和上文一路逼攏過(guò)來(lái)的詩(shī)情分不開(kāi)的。這便是客觀的形象受到感情的色彩照射后產(chǎn)生的特殊效果。
接著“今朝此為別”四句抒發(fā)感慨。詩(shī)人一方面是申述朋友重逢的不易;一方面又是自開(kāi)自解:世事本來(lái)就不能由個(gè)人作主,正如波浪中的船,隨波逐流,不能自已。這樣既是開(kāi)解自己,又是安慰朋友。在這平平淡淡的抒情中,達(dá)到了非凡的藝術(shù)效果,飽含著詩(shī)人濃濃的情感,深深的思考。
【《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》的譯文及賞析】相關(guān)文章:
《初發(fā)揚(yáng)子,寄元大校書(shū)》原文賞析03-27
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》原文及賞析08-04
初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)原文,注釋,賞析10-15
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》原文閱讀及賞析08-04
《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》的原文注釋及賞析08-25
初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)詩(shī)詞08-09
《寄李儋元錫》譯文及賞析08-11
夜發(fā)分寧寄杜澗叟譯文及賞析07-27
夜雨寄北譯文及賞析05-17