亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《月下獨(dú)酌其一》的原文及賞析

時(shí)間:2021-07-30 15:31:06 賞析 我要投稿

《月下獨(dú)酌其一》的原文及賞析

  【詩句】花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  【出處】唐·李白《月下獨(dú)酌其一》。

  【譯注】花叢中一壺美酒散發(fā)芳醇,我自斟自飲沒有遠(yuǎn)交近親,舉起酒杯邀請(qǐng)?zhí)焐系拿髟,?duì)著身影恰好湊成了三人。

  【全詩】

  月下獨(dú)酌其一

  [唐] 李白,

  花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。

  舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時(shí)同交歡,醉后各分散。

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  【注釋】 ①不解:不懂得。②無情游:超乎塵世俗情的交游。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:本指銀河,此借謂天上仙境。

  【譯文】 花叢中一壺美酒散發(fā)芳醇,我自斟自飲沒有遠(yuǎn)交近親,舉起酒杯邀請(qǐng)?zhí)焐系拿髟拢瑢?duì)著身影恰好湊成了三人。月兒原不懂得來與人暢飲,影子徒然跟隨我孤獨(dú)一身。且將月和影當(dāng)作我的`伴侶,人生行樂須趁著春景良辰。我引亢高歌,月亮徘徊不進(jìn); 我拂袖起舞,影子搖曳不定。清醒時(shí)我和它們一齊歡慶,喝醉后我們便又各自飄零。愿我們永結(jié)為忘情的知音,相約在天上遨游,不再離分。

  (陶文鵬譯)

  【集評(píng)】 清·沈德潛: “脫口而出,純乎天籟。此種詩人不易會(huì)。”(《唐詩別裁集》卷二)

  清·李家瑞:“李詩 ‘舉杯邀明月,對(duì)影成三人’,東坡喜其造句之工,屢用之。予讀《南史·沈慶之傳》,慶之謂人曰: ‘我每履田園,有人時(shí)與馬成三,無人則與馬成二! 李詩殆本此。然慶之語不及李詩之妙耳!(《停云閣詩話》)

  清·弘歷: “爾時(shí)情景雖復(fù)潦倒,終不勝其曠達(dá)!(《唐宋詩醇》)

  清·蘅塘退士:“陶潛云: ‘揮杯勸孤影。’白意本此。”“一解,先出月,后出影,以月影二字交互迭見,此連珠體。天上之月,杯中之影,獨(dú)酌之人,映成三人也。從寂靜中做得如許鬧熱,真仙筆也。”“題本獨(dú)酌,詩偏幻出三人,月影伴說,反復(fù)推勘,愈形其獨(dú)!(《唐詩三百首》)

  【總案】

  最吸引人者,藝術(shù)想象豐富奇特,情真爛漫,一片天籟。然詩意層層轉(zhuǎn)出,頓挫中可見深沉,充滿詩人失意與幻滅的人生感慨。宋本李集題下注有“長安”二字,一般認(rèn)為本題四首為李白待詔翰林后期的天寶三載(744)春所作,此時(shí)詩人或痛飲狂歌,或獨(dú)酌,都反映到抒懷之作的基調(diào),普遍帶有巨痛的孤獨(dú)感。本首尤為顯見。詩人有意避開周圍現(xiàn)實(shí)世界中的黑暗齷齪,躲到月夜花叢的寧靜中排遣一點(diǎn)郁悶,也即詩中所謂的“行樂”。孤獨(dú)的歡樂,又有幾多的愜意可言。一如作者歌行體詩的結(jié)體多半以感情流構(gòu)成,本詩也由潦倒和曠達(dá)兩種曲折變化的感情交錯(cuò)成篇,辟得一方能有所向往和追求的小天來,自得其樂于其間,畢竟透露出某種帶有積極意義的精神力量,顯示其富有感染力的詩美,動(dòng)人處可供千世萬代的領(lǐng)略和欣賞。

【《月下獨(dú)酌其一》的原文及賞析】相關(guān)文章:

《月下獨(dú)酌其一》原文及賞析10-22

《月下獨(dú)酌其一》古詩原文及賞析09-27

《月下獨(dú)酌》原文賞析05-02

《月下獨(dú)酌》原文及賞析02-24

《月下獨(dú)酌四首·其一》原文賞析02-16

月下獨(dú)酌四首·其一原文賞析03-13

月下獨(dú)酌四首·其一原文及賞析08-18

《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析03-03

月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯及賞析08-17