溫庭鈞《荷葉杯·楚女欲歸南浦》賞析翻譯
荷葉杯·楚女欲歸南浦
唐代:溫庭筠
楚女欲歸南浦(pǔ),朝雨。濕愁紅,小船搖漾(yàng)入花里。波起,隔西風。
楚女就要回南方去,道別的南浦飄著蒙蒙朝雨。朝雨中粉紅的荷花,潤透了離愁別意;小船緩緩地搖進花叢,搖蕩著我不安的心緒。西風揚起的波瀾,隔開了,我和你。
荷葉杯:唐教坊曲名,后用為詞牌名。楚女:楚地之女,泛指南國女子。南浦:泛指送別之地。浦,水邊,岸邊。濕愁紅:紅指荷花,即雨濕帶愁的荷花。紅,一作“云”。搖漾:搖蕩,形容船在水中劃行的樣子。漾,一作“樣”。隔西風:小船已去遠,隔風相望,所以說“隔西風”。
這首詞寫采蓮的楚女欲歸南浦與風吹波起、小船漸行漸遠的情景,表現(xiàn)了一種淡淡的哀愁,這哀愁是楚女駕舟歸去的一霎那所引起的,是岸上送者的哀愁,也是楚女的.哀愁,只是送者并未出場,卻從行者眼里寫出。
首起二句“楚女欲歸南浦,朝雨”點明人物、情事、地點、環(huán)境。緊接著“濕愁紅”句,用雨濕花紅烘托氣氛。花紅無所謂愁與不愁,但在朝雨歸去的離人眼里,卻帶上了愁的輕紗!靶〈瑩u漾入花里”寫船行,“搖漾”二字描摹出小船輕悠地蕩漾在花叢中的情態(tài)。“波起”寫船行蕩起層層漣漪。這里描述小船駛?cè)牖▍驳那榫,概括地寫出了江南水鄉(xiāng)充滿詩意的美景,描繪出一種極美的境界。雨濕花紅,風吹浪起,如此離別的環(huán)境氣氛,愁意自在其中。
結(jié)尾“隔西風”三字,語言簡潔,卻深入地寫出了送別女子的心情:西風吹起,碧波蕩漾,人兒遠去,無影無蹤,倩影留在眼前,哀愁充滿心田。其中一“隔”字,以硬筆寫感情,給人以剛硬之感,表現(xiàn)出一種被強行拆散的感受!拔黠L”則是一種蕭瑟的意象,與“朝雨”交加,更添凄涼,透露出送者與被送者的苦楚哀傷。
此詞篇幅雖然短小,卻能以少許斷續(xù)的線條,繪成一幅饒有情趣的人物小景。一個“愁”字,一個“隔”字,寫楚女悠悠離愁頗為宛轉(zhuǎn)含蓄。全詞“曲調(diào)節(jié)拍短促,而韻律轉(zhuǎn)換頻數(shù),形式與五、七言詩大異其趣,令人一新耳目”(胡國瑞《論溫庭筠詞的藝術(shù)風格》)。
【溫庭鈞《荷葉杯·楚女欲歸南浦》賞析翻譯】相關(guān)文章:
昔者楚欲攻宋高考閱讀試題及答案11-15
《促織》教案及原文翻譯賞析04-14
《晏子使楚 》教案07-06
《荷葉圓圓》教案11-25
《荷葉母親》教案01-10
荷葉圓圓教案06-20
晏子使楚教學設(shè)計11-08
《晏子使楚》教學設(shè)計08-15
教學設(shè)計晏子使楚08-09
《晏子使楚》的教案教學11-26