亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《荊州歌·白帝城邊足風(fēng)波》翻譯賞析

時間:2021-03-21 16:52:03 賞析 我要投稿

《荊州歌·白帝城邊足風(fēng)波》翻譯賞析

  《荊州歌·白帝城邊足風(fēng)波》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:

  白帝城邊足風(fēng)波,瞿塘五月誰敢過。

  荊州麥熟繭成蛾,繰絲憶君頭緒多。

  撥谷飛鳴奈妾何。

  【前言】

  《荊州歌》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩寫的是一位農(nóng)村婦女辛勤勞作之時思念遠方丈夫的愁苦情景。全詩筆觸細膩,對農(nóng)家勞作中的`細節(jié)描寫的把握十分恰當(dāng),詳盡地描摹出勤勞的農(nóng)家婦女獨特的思夫情狀。

  【注釋】

 、徘G州歌:古題樂府雜曲歌辭!稑犯娂るs曲歌辭十二·荊州樂》郭茂倩題解:《荊州樂》蓋出于《清商曲·江陵樂》,荊州即江陵也。有紀南城,在江陵縣東。梁建文帝《荊州歌》云“紀城南里望朝云,雉飛麥熟妾思君”是也

  ⑵白帝城:古城名。在今重慶市奉節(jié)縣東白帝山上。東漢初公孫述筑城,述自號白帝,故以“白帝”為名。足:充足,引申為滿是,都是

 、泅奶粒杭傣奶翇{。長江三峽之一。西起重慶市奉節(jié)縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百余米

 、壤R絲:即繅絲。制絲時把絲從蠶繭中抽出,合并成絲

  ⑸“撥谷”句:寫思婦默念:撥谷鳥已鳴,春天將盡,不見夫回,使人無可奈何。撥谷:即布谷鳥

  【翻譯】

  白帝城邊的江面上滿是狂風(fēng)掀起的驚濤駭浪,五月的瞿塘峽,有誰敢行船而過呢?荊州一帶麥子熟了,春蠶也已經(jīng)作繭。我一邊繅絲,一邊思念夫君,千頭萬緒理也理不清。已經(jīng)是布谷鳥翻飛哀鳴的時候,我又能怎么辦呢。

  【鑒賞】

  此詩寫的是一位農(nóng)村婦女辛勤勞作之時思念遠方丈夫的愁苦情景。全詩情感極為壓抑,主人公只能在繁重的勞作中思念遠方的丈夫,但一舉一動之間無不牽掛著遠行之人,而且對辛苦的勞動沒有一絲一毫的怨言,即使的杜鵑的哀鳴聲中,惆悵之情被極大地激起,卻也只是輕輕一嘆,復(fù)又埋頭于農(nóng)活。

  也有人認為此詩寫游子思婦互相思念的情況。游子在瞿塘受阻于風(fēng)波,有家難回。思婦在家,眼看麥已熟,繭成蛾,撥谷鳴,望眼欲穿,不見夫回。“繰絲憶君頭緒多”,一語雙關(guān):絲頭緒多,心緒也煩亂。

  詩人以敏銳的筆觸,生動形象地刻畫了這豐富、復(fù)雜、微妙的情感,并對勞動人民的痛苦寄予了同情,高度贊揚了他們的淳樸、勤勞,可謂用意深遠。

【《荊州歌·白帝城邊足風(fēng)波》翻譯賞析】相關(guān)文章:

荊州歌原文、翻譯注釋及賞析08-15

荊州歌原文及賞析08-31

《白帝城懷古》翻譯賞析07-06

白帝城懷古翻譯及賞析02-03

早發(fā)白帝城的賞析及翻譯04-15

《悲愁歌》翻譯賞析07-02

漁父歌的翻譯及賞析01-29

《夷門歌》翻譯賞析05-29

《赤壁歌送別》的賞析翻譯03-10