亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《悲愁歌》翻譯賞析

時(shí)間:2022-10-26 12:11:05 賞析 我要投稿

《悲愁歌》翻譯賞析

  在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編為大家整理的《悲愁歌》翻譯賞析,希望對大家有所幫助。

  《悲愁歌》翻譯賞析

  悲愁歌

  劉細(xì)君

  吾家嫁我兮天一方 ,

  遠(yuǎn)托異國兮烏孫王。

  穹廬為室兮氈為墻 ,

  以肉為食兮酪為漿 。

  居常土思兮心內(nèi)傷 ,

  愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng) 。

  參考譯文:

  朝廷命我出嫁啊遙遙在他方

  托身獨(dú)在異域啊侍奉烏孫王

  毛氈做成居室啊圓圓的賬房

  食牛肉飲羊乳啊以膻味為香

  平時(shí)思念鄉(xiāng)土啊我內(nèi)心悲傷

  愿意化為黃鵠啊振翅歸故鄉(xiāng)

  【注釋】

  吾家:指漢王朝。天一方:在天的另一邊。

  酪( lào):用牛、羊或馬乳制成的飲料。

  居常:平常。土思:對故鄉(xiāng)的懷念。

  黃鵠:即鵠,天鵝。

  烏孫:漢代時(shí)西域國名,在今新疆溫宿以北、伊寧以南一帶。

  穹廬:游牧民族居住的帳篷。

 、垤梗和皻帧薄

  劉細(xì)君:西漢沛(今屬江蘇)人,江都王劉建之女。元封年間(前110年至前105年),漢武帝為聯(lián)合烏孫抗擊匈奴,以細(xì)君為公主,出嫁烏孫王,故世稱烏孫公主。今存《悲秋歌》一首,以騷體形式,抒寫遠(yuǎn)嫁異域的哀傷和對故鄉(xiāng)的思念。其事跡見于《漢書·西域傳下》。

  背景

  劉細(xì)君的身份地位可謂顯赫:玄祖是漢文帝劉恒,曾祖是漢景帝劉啟,祖父是漢武帝劉徹之兄江都王劉非,父親[3] 是承襲江都王王位的劉建。因此,劉細(xì)君是漢武帝的侄孫女,是真正具有皇家血統(tǒng)的宗室之女,是名副其實(shí)的皇室公主。漢武帝為結(jié)好烏孫,封劉細(xì)君為江都公主,下嫁烏孫國王獵驕靡,是早于昭君出塞的第一位“和親公主”。

  漢武帝為何偏要選自己的侄孫女去跳這個(gè)“火坑”呢?事物的發(fā)展,因果相連。據(jù)史書記載,公元前121年(元狩二年),繼淮南王劉安、衡山王劉賜之后,江都王劉建及其妻成光也同樣在一場宮廷政變中以謀反罪名被賜死,并且被“夷三族”。然而幸運(yùn)的是,細(xì)君在這場斗爭中幸免于難。漢武帝之所以選擇細(xì)君遠(yuǎn)嫁異邦烏孫,因?yàn)榧?xì)君為罪族之后,卻是皇族血統(tǒng)。

  烏孫,中國古族之一,以游牧為生,漢時(shí)生活在今伊犁河和伊塞克湖一帶,與漢距離遙遠(yuǎn)。據(jù)《漢書·西域傳下》記載,劉細(xì)君出嫁時(shí),漢武帝“賜乘輿服御物,為備官屬侍御數(shù)百人,贈(zèng)送其盛”。一到烏孫,細(xì)君公主就將陪嫁物品分給百姓,備受愛戴。因?yàn)榧?xì)君公主皮膚非常白嫩,烏孫百姓愛稱她為“柯木孜公主”,意思是說她的皮膚像馬奶酒一樣雪白。

  遺憾的是,當(dāng)時(shí)的烏孫國王獵驕靡已經(jīng)年老體弱,而劉細(xì)君正值豆蔻年華,加之語言不通,水土不服,習(xí)俗不同,劉細(xì)君自然是孤苦悲傷,度日如年,分外思親,故作下《悲愁歌》一詩。

  【賞析】

  此詩抒發(fā)了細(xì)君遠(yuǎn)嫁烏孫王的怨憤及思念故國的憂傷。首二句點(diǎn)明細(xì)君悲愁思鄉(xiāng)的原因,抒發(fā)了對皇帝的怨憤。中間兩句敘述她到烏孫后的生活,寫烏孫與漢在居住、飲食等方面截然不同,抒發(fā)身心難以忍受的痛苦。最后兩句表達(dá)了她思念故國的心情,然而這畢竟是一個(gè)美好而無法實(shí)現(xiàn)的愿望。本詩旨在抒怨情,怨而不怒;訴悲痛,哀而不傷,以真情來感染人,表現(xiàn)出一種古樸之美。

  《悲愁歌》,一作《烏孫公主歌》。原載于《漢書·西域傳下》和 《玉臺(tái)新詠》卷九!稑犯娂肪戆耸囊詾閯⒓(xì)君作,屬“雜歌謠辭。”詩歌以第一人稱的自訴,表現(xiàn)了公主遠(yuǎn)嫁異國、思念故土的孤獨(dú)和憂傷。

  前兩句寫烏孫公主以哀怨的語調(diào)訴說自己的遭遇和處境:漢朝把我遠(yuǎn)嫁于在天一方的烏孫國王?此瓶陀^的自我介紹,其實(shí)蘊(yùn)含著無限的傷感和怨憤。此“嫁”,實(shí)為和親,寓有一定的政治目的。據(jù)《漢書·西域傳下》記載:烏孫國與匈奴結(jié)盟,匈奴不斷騷擾內(nèi)地,為鉗制匈奴,斷其右臂,武帝采納張騫建議,遣江都王建之女劉細(xì)君為公主,妻烏孫王獵驕靡。這是中國歷史上第一次與少數(shù)民族和親,無疑具有政治、軍事、經(jīng)濟(jì)和文化交流各方面的意義。然而,這種于國于家有利的“美人計(jì)”,于公主自身卻是人格的變異和人性的'束縛!疤煲环健、“遠(yuǎn)托”、“異國”等冷漠字眼已透出哀怨之信息,下面著力的值染更見其甚。

  “穹廬為室兮旃為墻,以肉為食兮酪為漿”。遠(yuǎn)嫁異域,不僅舉目無親,孤苦無依,而且生活環(huán)境也令人難以忍受。這里沒有崔嵬的宮闕,和暖的春風(fēng),沒有美味佳肴玉液瓊漿,而是以穹廬為室,毛氈作墻,飲以辛酪、食以膻肉。這與內(nèi)地迥異的生活習(xí)俗,對從小過慣漢朝宮廷安逸生活的尊貴王女來說,無疑難以適應(yīng)。作者以短短十幾字高度概栝烏孫國飲食起居的生活習(xí)俗, 為以下思矣懷歸之情的直接抒發(fā)埋下了伏筆。另據(jù)《漢書·西域傳下》 記載:“烏孫國多雨,寒。昆莫年老,語言不通!庇纱丝梢姡魉圆灰詫徝佬膽B(tài)去體味“天似穹廬,籠蓋四野,天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊”的異國風(fēng)光,而僅以哀怨敘之,正由于此。

  遠(yuǎn)離故國親人,生活又難如愿,思鄉(xiāng)懷歸之情于是不可遏止地爆發(fā)了!熬映M了假庑膬(nèi)傷,愿為黃鵠兮歸故鄉(xiāng)”,直抒胸中郁結(jié)已久的憂思,凄婉哀怨,摧人淚下。明知遠(yuǎn)嫁之意義,回歸之無望,又盼展開想象的雙翅,化作黃鵠,自由飛回久別的故鄉(xiāng)。想象中的滿足與事實(shí)上的不能,構(gòu)成強(qiáng)烈的矛盾沖突,加重了詩歌的悲劇氣氛,意蘊(yùn)深廣,耐人尋味。

  漢朝初年,北方少數(shù)民族常率眾南擾。朝廷有時(shí)出兵征伐,有時(shí)采用睦鄰政策,以求緩和!昂陀H”即睦鄰的一個(gè)手段。漢元帝時(shí)王昭君遠(yuǎn)嫁匈奴呼韓邪單于,也是著名一例。劉細(xì)君去烏孫國是大義之舉,她思親人戀故土又是人之常情。《悲愁歌》亦即這矛盾心情中思親一面的反映。因作者親身經(jīng)歷,感受倍深,故這首詩寫得情切切,意拳拳,真摯動(dòng)人。在寫思鄉(xiāng)悲愁的同時(shí),從客觀上也具體地介紹了當(dāng)時(shí)北方少數(shù)民族的習(xí)俗。

  《悲愁歌》同漢初的《大風(fēng)歌》、《秋風(fēng)辭》一祥深受楚辭的影響,讀唱詩時(shí)句中加上舒緩語氣的“兮”,增強(qiáng)詩的節(jié)泰感。詩歌采用白描手法,直抒胸臆。加上質(zhì)樸無華的語言,朗朗上口的押韻,句句合理的推演,使一首雖然短的詩,卻將其無比的思念、急切的盼歸心情寫得淋漓盡致。

  《悲愁歌》作者介紹

  劉細(xì)君(公元前140—前87),西漢江都王劉建之女,漢武帝劉徹的侄孫女,史稱其為“江都公主”。劉細(xì)君是一位美貌多才的女子,她能詩善文,并且精通音律,能詩能歌,善彈琵琶。

【《悲愁歌》翻譯賞析】相關(guān)文章:

漁父歌的翻譯及賞析01-29

鴻鵠歌原文翻譯及賞析09-10

石鼓歌原文翻譯賞析03-13

石鼓歌翻譯及賞析鑒賞05-15

《夷門歌》翻譯賞析05-29

古歌原文翻譯及賞析09-10

《赤壁歌送別》的賞析翻譯08-31

《蘭溪桌歌》翻譯賞析03-23

胡歌原文翻譯及賞析07-17