柳梢青白鳥相迎翻譯及賞析
《柳梢青·白鳥相迎》作者為宋朝詩人辛棄疾。其古詩全文如下:
白鳥相迎,相憐相笑,滿面塵埃。華發(fā)蒼顏,去時曾勸,聞早歸來。
而今豈是高懷。為千里、莼羹計哉。好把移文,從今日日,讀取千回。
【前言】
《柳梢青·白鳥相迎》是南宋愛國詞人辛棄疾的作品。本詞作于他由帶湖出仕閩中而被再度罷職重回帶湖之時。此詞寫出了他的這一交織著慚愧與后悔、無奈與憤慨的復雜感受,是一篇極為真實的寫心文字。
【注釋】
[1]白鳥:即白鷗。
[2]聞早:趁早。
[3]莼羹:用張翰棄官南歸事。
[4]移文:指孔稚的《北山移文》。
【翻譯】
我走在歸家的路上,我的老朋友白鳥前來迎接我。我們見了面,互相愛憐又互相歡笑。白鳥說:你滿面灰塵,頭發(fā)白了,面孔也蒼老了。你走的時候,我就曾勸你早些回來。我對白鳥說:我回來,不是由于我的情操高尚,自動請求退隱的;你以為我像張季鷹在千里以外,老是想著家鄉(xiāng)的蒪羹美味而棄官回家的嗎?完全不是,從今天起,我天天把《北山移文》讀它一千遍,永遠不和你分開了。。
【賞析】
本詞作于他由帶湖出仕閩中而被再度罷職重回帶湖之時。此詞寫出了他的這一交織著慚愧與后悔、無奈與憤慨的復雜感受,是一篇極為真實的寫心文字。上片主要是通過白鳥迎人嘲笑而追思過去。起韻把自己回家時的潦倒形跡,從白鳥的眼中見出。一個滿面塵埃、一事無成的`老翁,受到了象征純潔忘機的“山中老友”白鳥的相迎、相憐與相笑!皾M面塵!钡淖晕倚稳,可見詞人心里充滿了失敗的感覺。而白鳥對于詞人既友好地相迎、又復相憐相笑的行為,反映了白鳥面對自己需要撫慰的山中老友的復雜態(tài)度:可憐他的失敗,又忍不住要他為自己的選擇負責任。白鳥的這種復雜態(tài)度,其實是詞人心中對于自己出山失敗的復雜感受的外移。
接韻由“相憐相笑”引出,明寫白鳥責問、奚落他的言辭:你這白發(fā)更多、蒼老更明顯的老頭子,當你出山時我曾經(jīng)勸告你不要出山,即便要出山,也要早些歸來,當時我聽見了你答應我早些歸來的話語。白鳥的這番說辭,意下很為他這么晚才歸來而不滿。過片以“而今”一詞,保持在語氣上與上片的承接。白鳥奚落他道:如今你倒是終于歸來了,但哪里是因為懷抱高雅、為了“莼菜鱸魚魚”而回來呢!意下是說你不過是因為官做不下去了,被別人罷職而不得不回來的。這樣的自揭傷口,既表達了詞人無端被罷職的憤慨,也表達了他對于自己選擇的自嘲與慚愧。在結韻中,白鳥更是對他冷嘲熱諷,要他從今以后,每天都把前人諷刺假隱士的《北山移文》誦讀一遍,讀到一千遍,進行深刻的自我反省。
詞人對于自己在山“有始無終”的辛辣嘲笑和嘲笑里隱含著的憤慨,至此達到了高潮。全詞借白鳥的奚落與譴責,來表達這種交織著后悔與憤慨的心情。
【柳梢青白鳥相迎翻譯及賞析】相關文章:
柳梢青原文賞析02-25
《柳梢青·燈花》賞析06-27
柳梢青·燈花原文、翻譯注釋及賞析08-16
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析08-15
《柳梢青 送盧梅坡》原文及翻譯賞析03-08
柳梢青·燈花原文及賞析10-15
柳梢青·錦樣江山原文、翻譯注釋及賞析09-08
柳梢青·春感|注釋|賞析10-11
《柳梢青》原文及注釋作品賞析07-12