亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

珍重主人心酒深情亦深的意思及全詞翻譯賞析

時間:2021-07-15 11:49:37 賞析 我要投稿

珍重主人心酒深情亦深的意思及全詞翻譯賞析

  “珍重主人心,酒深情亦深!边@兩句是說,作客在外,主人相請,不能辜負了主人的一片真情實意——我就珍重現(xiàn)在熱情的主人的心意吧,因為主人敬給我的酒杯是深的,主人對我的情誼也是深的。酒深情深,狀友誼之真摯。

  出自韋莊《菩薩蠻其四》

  勸君今夜須沈醉,尊前莫話明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。

  須愁春漏短,莫訴金杯滿。遇酒且呵呵,人生能幾何。

  注

  沈:同“沉”。

  尊前:酒席前。尊:同“樽”,古代盛酒器具。《淮南子》:“圣人之道,猶中衢而設(shè)樽耶,過者斟酌,各得其宜!

  “須愁”句:應(yīng)愁時光短促。漏:刻漏,指代時間。

  莫訴:不要推辭。

  呵呵(huōh(huán)uō):笑聲。這里是指“得過且過”,

  參考譯文

  今天晚上勸您務(wù)必要喝個一醉方休,酒桌前千萬不要談?wù)撁魈斓氖虑椤>驼渲噩F(xiàn)在熱情的主人的心意吧,因為主人的酒杯是深的,主人的情誼也是深的。

  我憂愁的是像今晚這般歡飲的春夜太短暫了,我不再推辭說您又將我的酒杯斟得太滿。既然有酒可喝再怎么樣也得打起精神來,人生能有多長呢?

  譯文二:

  今夜,我勸君只須沉醉,舉杯痛飲,別去想明日的是是非非。請珍重我勸酒的這片心意,酒杯里盛滿了酒,也盛滿了情。

  若要愁也應(yīng)愁春宵太短,莫推說這酒斟得太滿,有酒就應(yīng)當開懷暢飲,人生難得有幾回這樣的消遣。

  賞析

  《菩薩蠻五首》是唐末五代詞人韋莊的組詞作品。

  這首詞頭兩句說“勸君今夜須沉醉,尊前莫話明朝事”,下半首又說“須漏短,莫訴金杯滿”,四句之中竟有兩個“須”字,兩個“莫”字,口吻的重疊成為這首詞的特色所在,也是佳處所在,下面寫“遇酒且呵呵,人生能幾何”,又表現(xiàn)得冷漠空泛。有的選本因為這重疊和空泛而刪去了這首詞以為不好,實際上等于割裂了一個完整的生命進程!皠窬褚鬼毘磷,尊前莫話明朝事”,是深情的主人的勸客之語,一個“今夜”,一個“明朝”具有沉痛的含義,是說你今夜定要一醉方休,酒杯之前不要說起明天的事情。人是要有明天才有希望的,明天是未來希望的寄托,可是他現(xiàn)在用了一個“莫”字,今朝有酒今朝醉,明天的事你千萬別提起。為什么莫話明朝事呢?那必然是明天的事情有不可期望,不可以訴說的悲哀和痛苦,所以他這里反映了非常沉痛的悲哀。這是主人勸客之詞,如果聯(lián)想到他的“紅樓別夜”的美人勸他早歸家,則當時他的希望原當在未來,在明天,明天回去可以見到他“綠窗人似花”的美人,而現(xiàn)在主人勸他“尊前莫話明朝事”,是明天絕無回去的希望了。“珍重主人心,酒深情亦深”,縱然是對紅樓別夜的美人還是這般的鍾情和懷念,但是沒有再見的希望,我就珍重現(xiàn)在熱情的主人的.心意吧,因為主人敬給我的酒杯是深的,主人對我的情誼也是深的。李白有首詩是這樣寫的:“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。”蘭陵的美酒散發(fā)著郁金花的香氣,白玉碗中的酒漿閃泛著琥珀般的光澤,只要主人能使我沉醉,我就忘記了什么地方是他鄉(xiāng)。一般人只知道欣賞李白詩瀟灑飛揚的一面,其實李白詩也有非常沉痛的一面,李白寫飲酒的詩最多,而且多與“悲愁”聯(lián)系在一起,像“抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁”,“五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁”,都屬此類。在韋莊這二句寫的主人勸酒之情中,也隱含了深重的悲哀。下半闋的“須愁春漏短,莫訴金杯滿”,我以為此處乃是客人自勸之詞,我憂愁的是像今晚這般歡飲的春夜非常短暫,我不再推辭說你又將我的酒尊斟得太滿!坝鼍魄液呛恰,“呵呵”是笑聲,如果你認為是真的歡笑就錯了。因為“呵呵”兩個字只是空洞的笑的聲音,沒有真正歡笑的感情,韋莊所寫的正是強做歡笑的酸辛。如果你再不珍惜今天“春漏短”的光陰,今天的歡笑,今天這“酒深情亦深”的感情,明天也都不會再存在了。唐朝滅亡,當時的韋莊已經(jīng)是七十歲以上的老人了,所以他說“遇酒且呵呵,人生能幾何”。

【珍重主人心酒深情亦深的意思及全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

《八六子》的意思及全詞翻譯賞析01-12

《鵲橋仙》的意思出處及全詞翻譯賞析01-15

離亭燕的意思及全詞翻譯賞析02-01

清平樂的意思及全詞翻譯賞析04-20

《滿庭芳》意思及全詞翻譯賞析11-16

《永遇樂》全詞翻譯賞析01-19

《賀新郎·九日》意思及全詞翻譯賞析11-08

《摸魚兒》全詞翻譯賞析03-15

《子夜歌》全詞翻譯賞析02-02