亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

人日思歸原文、翻譯及賞析

時間:2021-01-07 14:45:13 賞析 我要投稿

人日思歸原文、翻譯及賞析

人日思歸原文、翻譯及賞析1

  人日思歸 隋朝 薛道衡

  入春才七日,離家已二年。

  人歸落雁后,思發(fā)在花前。

  《人日思歸》譯文

  入春才剛剛七日,離開家已經(jīng)有兩年了。

  歸家的日期落在春回大地北飛的雁群之后,但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。

  《人日思歸》注釋

  人日:古代相傳農(nóng)歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四

  為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。

  入春才七日:即人日。把春節(jié)當成春天開始,故言“入春”。

  落:居,落在.....后。

  思:思歸。傳說鴻雁正月從南方返回北方。

  《人日思歸》賞析

  這是一首思鄉(xiāng)詩。

  詩的一開頭,即以工整的對仗交代了時令及離家的時日。開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實:“入春才七日,離家已二年”。筆調(diào)平淡,似乎不帶什么感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉(xiāng)之情彌漫在字里行間!叭氪翰牌呷铡焙孟裨娙嗽诤藢σ粋事實:今天是正月初七,是新年的第七天。然而一個“才”字,則透露出詩人的滿腹心事。

  詩人正在屈指計日,在作者的主觀感受中新年已過去很久了,但是仔細一算,詩人只能不禁失望地說:原來入春才七天呀!——表現(xiàn)出作者對時間緩慢的感慨!半x家已兩年”一句也說得平平淡淡,好像不帶什么感情,但是將“入春才七日”與“離家已兩年”連在一起吟誦細品,可以感覺到一股無可奈何的悵惘之情彌漫在字里行間。

  詩人在客居生活中過了“春節(jié)”,進入了第二年。到了“人日”,入春不過才七天,不能算長。但從舊年到新春,已經(jīng)跨了兩個年頭,因而可以說“離家已二年”。“二年”既是客觀事實,又是主觀感受。將“才七日”和“已二年”作了一個對比,短短的七日已讓人難以忍受,離鄉(xiāng)兩年的歲月又是怎么樣熬過去的呢!這兩句平淡質(zhì)樸的詩句中表現(xiàn)出詩人度日如年的.心情。

  后二句說春花未萌發(fā)之時,思歸之念已經(jīng)發(fā)動。傳說鴻雁在正月里從南方飛回北方,因此在后兩句中作者借這個傳說來抒寫自己思歸急切的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著回鄉(xiāng)了,即“思發(fā)在花前”;可是現(xiàn)在新的一個春天已到來,眼看著春草將綠,春花將開,成隊的鴻雁從頭頂掠過,飛回北方,詩人卻無法歸去,所以說“人歸落雁后”。這兩句運用了對比手法,以歸落在雁后、思生于花前對比。

  詩人清醒地估計到,不可能很快回去,但只愿落在春來即行想自然貼切;早已計算歸期的思想活動,也極為生動感人。寥寥十字,仿佛能使我們看到詩人翹首北望歸雁、屈指計算歸期的生動形象;使我北歸的大雁之后,不肯把時間設想得再晚一些了,由此可見思歸之心切。這兩句寫得極妙。借用春雁北歸之說,抒發(fā)極想回歸之情,自是聯(lián)們感到他不能與雁同歸的遺憾,及極欲早歸的焦急心情。一片深沉的鄉(xiāng)思之情,就這樣形象而委婉地表達出來了。

  這首五言小詩寫出了遠在他鄉(xiāng)的游子在新春佳節(jié)時刻渴望回家與親人團聚的普遍心理,詩人即景生情,以平實自然、精巧委婉的語言,表達出他深刻細膩的情感體驗,把思歸盼歸之情融入到九曲柔腸之中,景中寓情,情中帶景,情景交融。并運用了對比映襯手法,敘述中有對比,含蓄宛轉(zhuǎn)地表達了作者急切的思歸之情,而且作者將“歸”與“思”分別放在兩個相對照的句子中,與題目遙相呼應,別具特色。

  《人日思歸》創(chuàng)作背景

  這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳,只知道是薛聘陳時在江南作。薛道衡在隋初作過聘陳內(nèi)史,此詩可能作于這時。

人日思歸原文、翻譯及賞析2

  隋·薛道衡《人日思歸》

  人日思歸

  入春才七日,離家已二年。

  人歸落雁后,思發(fā)在花前。

  注釋:

  1.人日:古代相傳農(nóng)歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四

  為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。

  2.人歸落雁后:詩人回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之后。

  3.思發(fā)在花前:自己在花開之前就萌發(fā)了回鄉(xiāng)的想法。

  [解說]

  詩人在舊年的歲末來到南方,轉(zhuǎn)眼進入新年的正月初七,時間雖短,卻已經(jīng)歷了舊年和新年兩個年頭。七天和兩年的對比,表達了詩人的思鄉(xiāng)心切。大雁是候鳥,每年春天北歸。這時大雁從南方飛回北方,自己卻沒有回家,落在大雁的后面;江南初春的花朵原本是讓人快樂的,自己因為思鄉(xiāng),在花前反而更惆悵了。

  賞析:

  據(jù)劉餗《隋唐嘉話》記載,此詩是詩人出使陳時在江南創(chuàng)作的。筆調(diào)平淡,似乎不帶什么感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉(xiāng)之情彌漫在字里行間。

  開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實:“入春才七日,離家已二年”。然而一個“才”字則透露出詩人滿腹心事,仿佛他在屈指計日,也許在他的主觀感受中新年已過了許久,但仔細一算,原來入春才七天呀,時間過得真慢!短短的七日已讓人難以忍受,離鄉(xiāng)兩年的歲月又是怎樣熬過去的呀:詩人以平淡質(zhì)樸的詩句道出度日如年的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著歸鄉(xiāng)了;可是現(xiàn)在眼看著春草將綠,春花將開,成隊的鴻雁從頭頂掠過,詩人卻無法回去。在后二句中,詩人先說“人歸落雁后”,再說“思發(fā)在花前”,以將來遲歸的結(jié)局來對照念念在心的思歸愿望,更見出詩人身不由己,思歸不得歸的苦衷。[

【人日思歸原文、翻譯及賞析】相關文章:

《人日思歸》薛道衡原文注釋翻譯賞析04-12

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

詠鵝原文翻譯及賞析04-08

《垂老別》原文翻譯及賞析04-08

望月懷遠原文翻譯及賞析04-08

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

古詩詞原文翻譯及賞析08-22

《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21