亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《人日思?xì)w》薛道衡原文注釋翻譯賞析

時間:2022-04-12 13:40:36 賞析 我要投稿

《人日思?xì)w》薛道衡原文注釋翻譯賞析

  作品簡介

  《人日思?xì)w》是南北朝詩人薛道衡的詩。作者已平實(shí)自然的語言道出度日如年的心情,表現(xiàn)出對家鄉(xiāng)的思念卻又身不由己的苦惱。

  作品原文

  人日⑴思?xì)w

  入春才七日⑵,離家已二年。

  人歸落⑶雁后,思⑷發(fā)在花前。

  作品注釋

  ⑴人日:古代相傳農(nóng)歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四

  為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。

 、迫氪翰牌呷眨杭慈巳铡0汛汗(jié)當(dāng)成春天開始,故言“入春”。

 、锹洌壕樱湓.....后。

 、人迹核?xì)w。傳說鴻雁正月從南方返回北方。

  作品譯文

  入春已經(jīng)七天了,離開家已經(jīng)有兩年了;丶业娜兆右湓诖夯卮蟮乇憋w的雁群之后了,但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。

  創(chuàng)作背景

  這首詩是薛聘陳時在江南作。薛道衡在隋初作過聘陳內(nèi)史,此詩可能作于這時。

  作品賞析

  這是一首思鄉(xiāng)詩。詩的一開頭,即以工整的對仗交代了時令及離家的時日。開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實(shí):“入春才七日,離家已二年”。筆調(diào)平淡,似乎不帶什么感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的.思鄉(xiāng)之情彌漫在字里行間!叭氪翰牌呷铡焙孟裨娙嗽诤藢σ粋事實(shí):今天是正月初七,是新年的第七天。然而一個“才”字,則透露出詩人的滿腹心事。詩人正在屈指計日,在作者的主觀感受中新年已過去很久了,但是仔細(xì)一算,詩人只能不禁失望地說:原來入春才七天呀!——表現(xiàn)出作者對時間緩慢的感慨!半x家已兩年”一句也說得平平淡淡,好像不帶什么感情,但是將“入春才七日”與“離家已兩年”連在一起吟誦細(xì)品,可以感覺到一股無可奈何的帳惘之情彌漫在字里行間。詩人在客居生活中過了“春節(jié)”,進(jìn)入了第二年。到了“人日”,入春不過才七天,不能算長。但從舊年到新春,已經(jīng)跨了兩個年頭,因而可以說“離家已二年”!岸辍奔仁强陀^事實(shí),又是主管感受。將“才七日”和“已二年”作了一個對比,短短的七日已讓人難以忍受,離鄉(xiāng)兩年的歲月又是怎么樣熬過去的呢!這兩句平淡質(zhì)樸的詩句中表現(xiàn)出詩人度日如年的心情。

  后二句說春花未萌發(fā)之時,思?xì)w之念已經(jīng)發(fā)動。傳說鴻雁在正月里從南方飛回北方,因此在后兩句中作者借這個傳說來抒寫自己思?xì)w急切的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著回鄉(xiāng)了,即“思發(fā)在花前”;可是現(xiàn)在新的一個春天已到來,眼看著春草將綠,春花將開,成隊(duì)的鴻雁從頭頂掠過,飛回北方,詩人卻無法歸去,所以說“人歸落雁后”。這兩句運(yùn)用了對比手法,以歸落在雁后、思生于花前對比。詩人清醒地估計到,不可能很快回去,但只愿落在春來即行北歸的大雁之后,不肯把時間設(shè)想得再晚一些了,由此可見思?xì)w之心切。這兩句寫得極妙。借用春雁北歸之說,抒發(fā)極想回歸之情,自是聯(lián)想自然貼切;早已計算歸期的思想活動,也極為生動感人。寥寥十字,仿佛能使我們看到詩人翹首北望歸雁、屈指計算歸期的生動形象;使我們感到他不能與雁同歸的遺憾,及極欲早歸的焦急心情。一片深沉的鄉(xiāng)思之情,就這樣形象而委婉地表達(dá)出來了。

  這首五言小詩寫出了遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子在新春佳節(jié)時刻渴望回家與親人團(tuán)聚的普遍心理,詩人即景生情,以平實(shí)自然、精巧委婉的語言,表達(dá)出他深刻細(xì)膩的情感體驗(yàn),把思?xì)w盼歸之情融入到九曲柔腸之中,景中寓情,情中帶景,情景交融。并運(yùn)用了對比映襯手法,敘述中有對比,含蓄宛轉(zhuǎn)地表達(dá)了作者急切的思?xì)w之情,而且作者將“歸”與“思”分別放在兩個相對照的句子中,與題目遙相呼應(yīng),別具特色。

  作者簡介

  薛道衡(539-609),字玄卿,河?xùn)|汾陰(今山西省榮河縣東北)人。歷仕北周、北齊。入隋,官至司隸大夫,頗有才名,被煬帝(楊廣)所忌。后因論時政死。他是北人,而詩風(fēng)頗受南方影響,情詞清麗,委婉動人。曾作《昔昔鹽》,中有“空梁落燕泥”句,為時傳誦!度逶姟蜂洿嫫湓姸嗍。

【《人日思?xì)w》薛道衡原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

[唐]薛濤《送友人》原文、注釋、賞析04-08

有關(guān)歷史人物薛道衡的介紹07-12

《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18

登樓原文,注釋,賞析10-28

早秋原文,注釋,賞析10-28

漁翁原文,注釋,賞析10-16

江雪原文,注釋,賞析10-17

涼思原文,注釋,賞析10-15

獨(dú)不見原文,注釋,賞析10-15

后宮詞原文,注釋,賞析10-15