亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《利州南渡》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-06 13:27:23 賞析 我要投稿

《利州南渡》翻譯賞析

《利州南渡》翻譯賞析1

  澹然空水對斜暉。曲島蒼茫接翠微。

  波上馬嘶看桌去,柳邊人歇待船歸。

  數(shù)叢沙草群鷗散,萬頃江田一鷺飛。

  誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨(dú)忘機(jī)。

  「前言」

  《利州南渡》是唐代詩人溫庭筠的作品。這是一首寓意于景的抒情詩,詩人以樸實(shí)、清新的筆觸描繪了一幅聲色并茂、詩情畫意的晚渡圖,抒發(fā)了詩人欲步范蠡后塵忘卻俗念、沒有心機(jī)、功成引退的歸隱之情,反映了詩人淡泊仕途、厭倦名利的心境。詩的開頭寫渡口和時(shí)間,接著寫江岸和江中景色,進(jìn)而即景生情,點(diǎn)出題意。全詩脈絡(luò)清晰完整,色彩明朗;用詞樸實(shí)無華,清新自然;境界閑適曠遠(yuǎn),極富神韻。此詩入選《唐詩三百首》,是膾炙人口的名篇。

  「注釋」

 、爬荩禾拼鷮偕侥衔鞯,治所在今四川廣元,嘉陵江流經(jīng)其西北面。南渡:指渡嘉陵江。

 、棋H唬核ㄩW動的樣子。對:一作“帶”。

 、谴湮ⅲ褐盖啻涞纳綒狻

 、取安ㄉ稀本洌褐肝炊傻娜,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。桌(zhào):船槳,代指船。

 、伞皵(shù)叢”句:指船過草叢,驚散群鷗。

 、史扼唬鹤稚俨,春秋時(shí)楚國人,為越大夫,從越王勾踐二十余年,助勾踐滅吳國后,辭官乘舟而去,泛于五湖,莫知所終。

 、宋搴䶮熕簱(jù)《吳越春秋》稱,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒人知道他最終到哪里去了。五湖,指太湖和它附近的幾個(gè)湖,這里泛指江湖。忘機(jī):舊謂鷗鷺忘機(jī),這里有雙關(guān)意,指心愿淡泊,與人無爭。

  「翻譯」

  江水粼粼斜映著夕陽的余暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。眼看人馬已乘擺渡揚(yáng)波而去,渡口柳下人群等待船兒回歸。船過沙洲草叢群鷗四處驚散,水田萬頃一只白鷺掠空孤飛。誰理解我駕舟尋范蠡的心意,五湖煙波唯他能忘世俗心機(jī)。

  「賞析」

  詩人來到了嘉陵江畔,首先映入眼簾的是,開闊清澄的江面,波光粼粼而動,夕陽映照在水中,閃爍不定;起伏彎曲的江島和岸上青翠的山嵐在斜暉的籠罩下,一片蒼茫。這一聯(lián)寫江景,交待了行程的地點(diǎn)和時(shí)間:日暮時(shí)江邊渡口。因?yàn)樵妼懙木褪嵌山榫埃允茁?lián)從此著筆,起得非常自然。頷聯(lián)緊承上聯(lián),寫人馬急欲渡江的情形:渡船正浮江而去,人渡馬也渡,船到江心,馬兒揚(yáng)鬃長鳴,好像聲音出于波浪之上;未渡的人(包括詩人自己)歇息在岸邊的柳蔭下,等待著渡船從彼岸返回。這兩聯(lián)所寫景物都是詩人待渡時(shí)岸邊所見,由遠(yuǎn)而近,由江中而岸上,由靜而動,井然有序。

  接下來,頸聯(lián)寫渡江,船過沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥;回望岸上,江田萬頃,一只白鷺在自由自在地飛翔。這一聯(lián)巧用數(shù)量詞,不但屬對工穩(wěn),而且深化了詩境。群鷗棲息沙草之間,可見天時(shí)向晚,飛鳥歸巢,所以萬頃江田之上只有一鷺飛翔。這幅色彩鮮明的畫面強(qiáng)烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。后來李清照《如夢令·常記溪亭日暮》中有“爭渡,爭渡,驚起一灘歐鷺”的詞句,其境界正與此聯(lián)上句所展示的畫面相類似,而下句江田白鷺的空闊悠深和王維的“漠漠水田飛白鷺”(《積雨輞川莊作》)更是神韻同出。

  前面三聯(lián)描繪了一幅寧靜而充滿生機(jī)的利州南渡圖,作為糊口四方、疲于奔走的詩人摹然置身于這樣的環(huán)境,不能不觸景生情,遐想聯(lián)翩。所以尾聯(lián)偶然興起了欲學(xué)范蠡急流勇退,放浪江湖的愿望。這兩句的言外之意是,自己便有淡泊遺世,忘卻機(jī)心之志,也沒有人能夠理會。

  溫庭筠的詩中曾有“自笑謾懷經(jīng)濟(jì)策,不將心事許煙霞”(《郊居秋日有懷一二知己》)的自負(fù)與自嘲,這里卻浩然有歸隱之志,實(shí)際上是失意后的無奈之語!蔼(dú)忘機(jī)”,其實(shí)并不能忘機(jī)。這一點(diǎn)和范蠡也是共通的。范蠡是因越王勾踐難共安樂才辭官隱遁的。所以,兩個(gè)人都可謂是極有機(jī)心的人。

  這首詩描寫行旅在利州南渡時(shí)的所見所感,景物描寫江中,岸上交遞著墨,層次分明,色彩清麗,靜中有動,栩栩如生,特別是頸聯(lián),是被人們傳誦的寫景名句。最后觸景興感,自然真切。全詩八句,無不與“水”相關(guān),但清雋而不堆砌。在章法上,此詩別具一格,不落俗套。按照律詩的一般規(guī)律,前后四聯(lián),起承轉(zhuǎn)合,各有所歸。此詩前三聯(lián)卻遞相承接,景物描寫得很充分,意境幽遠(yuǎn)淡雅。尾聯(lián)由寫景轉(zhuǎn)而遐思,但仍從“舟”、“水”絻結(jié),以致轉(zhuǎn)中有合,脈絡(luò)依然清晰完整。有人說,溫庭筠的以山水、行旅為題材的詩多感慨深切,氣韻清澈,以這首詩來看,確實(shí)如此。

《利州南渡》翻譯賞析2

  利州南渡

  溫庭筠

  澹然空水帶斜暉,曲島蒼茫接翠微。

  波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。

  數(shù)叢沙草群鷗散,萬頃江田一鷺飛。

  誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨(dú)忘機(jī)。

  【詩文解釋】

  蕩漾的江水與夕陽的余輝相互映照,彎曲的島嶼與蒼蒼茫茫的.青翠山色相接,水面上傳來馬的嘶鳴,看著船漸漸遠(yuǎn)去,柳蔭下有人休息,等著渡船回來。樹叢草中的群鳥飛散了,萬頃水田上只有一只白鷺在飛翔。誰理解我乘船尋找范蠡呢?陶醉在五湖煙水中,忘了世俗心機(jī)。

  【詞語解釋】

  澹然:水波流動的樣子。

  翠微:指青翠的山氣。

  五湖:指太湖。

  ⑴利州:在今四川廣元,南臨嘉陵江。南渡:指渡嘉陵江。

 、棋#╠àn)然:水波閃動的樣子。對:一作“帶”。

 、谴湮ⅲ褐盖啻涞纳綒狻

 、取安ㄉ稀本洌褐肝炊傻娜,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹:船槳,代指船。

 、伞皵(shù)叢”句:指船過草叢,驚散群鷗。

 、史扼唬捍呵飼r(shí)楚人,助越王滅吳后乘舟離去。

  ⑺五湖煙水:據(jù)《吳越春秋》稱,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒人知道他最終到哪里去了。忘機(jī):忘卻俗念。[1-2]

  作品譯文

  江水粼粼斜映著夕陽的余暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。

  眼看人馬已乘擺渡揚(yáng)波而去,渡口柳下人群等待船兒回歸。

  船過沙洲草叢群鷗四處驚散,水田萬頃一只白鷺掠空孤飛。

  誰理解我駕舟尋范蠡的心意,五湖煙波唯他能忘世俗心機(jī)。

  【賞析】

  詩人描寫了渡口邊的景色,抒發(fā)了自己內(nèi)心痛苦不平的感慨。這首詩純樸自然,清新優(yōu)美,有聲有色,充滿詩情畫意。

  利州,唐代屬山南西道,治所在今四川廣元市,嘉陵江流經(jīng)該縣西北面。這首詩是溫庭筠行旅此地渡江時(shí)所作。

  詩人來到了嘉陵江畔,首先映入眼簾的是,開闊清澄的江面,波光粼粼而動,夕陽映照在水中,閃爍不定;起伏彎曲的江島和岸上青翠的山嵐在斜暉的籠罩下,一片蒼茫。這一聯(lián)寫江景,交待了行程的地點(diǎn)和時(shí)間:日暮時(shí)江邊渡口。因?yàn)樵妼懙木褪嵌山榫,所以首?lián)從此著筆,起得非常自然。頷聯(lián)緊承上聯(lián),寫人馬急欲渡江的情形:渡船正浮江而去,人渡馬也渡,船到江心,馬兒揚(yáng)鬃長鳴,好像聲音出于波浪之上;未渡的人(包括詩人自己)歇息在岸邊的柳蔭下,等待著渡船從彼岸返回。這兩聯(lián)所寫景物都是詩人待渡時(shí)岸邊所見,由遠(yuǎn)而近,由江中而岸上,由靜而動,井然有序。

  接下來,頸聯(lián)寫渡江,船過沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥;回望岸上,江田萬頃,一只白鷺在自由自在地飛翔。這一聯(lián)巧用數(shù)量詞,不但屬對工穩(wěn),而且深化了詩境。群鷗棲息沙草之間,可見天時(shí)向晚,飛鳥歸巢,所以萬頃江田之上只有一鷺飛翔。這幅色彩鮮明的畫面強(qiáng)烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。后來李清照《如夢令·常記溪亭日暮》中有“爭渡,爭渡,驚起一灘歐鷺”的詞句,其境界正與此聯(lián)上句所展示的畫面相類似,而下句江田白鷺的空闊悠深和王維的“漠漠水田飛白鷺”(《積雨輞川莊作》)更是神韻同出。

  前面三聯(lián)描繪了一幅寧靜而充滿生機(jī)的利州南渡圖,作為餬口四方、疲于奔走的詩人摹然置身于這樣的環(huán)境,不能不觸景生情,遐想聯(lián)翩。所以尾聯(lián)偶然興起了欲學(xué)范蠡急流勇退,放浪江湖的愿望。范蠡,字少伯,春秋時(shí)楚國人,為越大夫,從越王勾踐二十余年,助勾踐滅吳國后,辭官乘舟而去,泛于五湖,莫知所終。五湖,指太湖和它附近的幾個(gè)湖,這里泛指江湖。忘機(jī),舊謂鷗鷺忘機(jī),這里有雙關(guān)意,指心愿淡泊,與人無爭。這兩句是說:如今誰能懂得乘一葉扁舟去追尋范蠡的足跡,逍遙于江湖煙水中而忘機(jī)一切俗念呢?言外之意,自己便有淡泊遺世,忘卻機(jī)心之志,也沒有人能夠理會。

  溫庭筠一生政治上很失意,不僅屢次應(yīng)試不中,而且因?yàn)檎Z言多犯忌諱,開罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),長被擯抑,只好到處流轉(zhuǎn),做一個(gè)落泊才子。他的詩中曾有“自笑謾懷經(jīng)濟(jì)策,不將心事許煙霞”(《郊居秋日有懷一二知己》)的自負(fù)與自嘲,這里卻浩然有歸隱之志,實(shí)際上是失意后的無奈之語!蔼(dú)忘機(jī)”,其實(shí)并不能忘機(jī)。這一點(diǎn)和范蠡也是共通的。范蠡是因越王勾踐難共安樂才辭官隱遁的。所以,兩個(gè)人都可謂是極有機(jī)心的人。

  這首詩描寫行旅在利州南渡時(shí)的所見所感,景物描寫江中,岸上交遞著墨,層次分明,色彩清麗,靜中有動,栩栩如生,特別是頸聯(lián),是被人們傳誦的寫景名句。最后觸景興感,自然真切。全詩八句,無不與“水”相關(guān),但清雋而不堆砌。在章法上,此詩別具一格,不落俗套。按照律詩的一般規(guī)律,前后四聯(lián),起承轉(zhuǎn)合,各有所歸。此詩前三聯(lián)卻遞相承接,景物描寫得很充分,意境幽遠(yuǎn)淡雅。尾聯(lián)由寫景轉(zhuǎn)而遐思,但仍從“舟”、“水”絻結(jié),以致轉(zhuǎn)中有合,脈絡(luò)依然清晰完整。有人說,溫庭筠的以山水、行旅為題材的詩多感慨深切,氣韻清澈,以這首詩來看,確有道理。

《利州南渡》翻譯賞析3

  “波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸”的詩意:眼看人馬已乘擺渡揚(yáng)波而去,渡口柳下人群等待船兒回歸。

  出自溫庭筠《利州南渡》

  澹然空水對斜暉,曲島蒼茫接翠微。

  波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。

  數(shù)叢沙草群鷗散,萬頃江田一鷺飛。

  誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨(dú)忘機(jī)。

  【注釋】

 、爬荩禾拼鷮偕侥衔鞯溃嗡诮袼拇◤V元,嘉陵江流經(jīng)其西北面。南渡:指渡嘉陵江。

 、棋#╠àn)然:水波閃動的樣子。對:一作“帶”。

 、谴湮ⅲ褐盖啻涞纳綒。

  ⑷“波上”句:指未渡的人,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹(zhào):船槳,代指船。

 、伞皵(shù)叢”句:指船過草叢,驚散群鷗。

 、史扼唬╨ǐ):字少伯,春秋時(shí)楚國人,為越大夫,從越王勾踐二十余年,助勾踐滅吳國后,辭官乘舟而去,泛于五湖,莫知所終。

 、宋搴䶮熕簱(jù)《吳越春秋》稱,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒人知道他最終到哪里去了。五湖,指太湖和它附近的幾個(gè)湖,這里泛指江湖。忘機(jī):舊謂鷗鷺忘機(jī),這里有雙關(guān)意,指心愿淡泊,與人無爭。

  【參考譯文】

  江水粼粼斜映著夕陽的余暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。

  眼看人馬已乘擺渡揚(yáng)波而去,渡口柳下人群等待船兒回歸。

  船過沙洲草叢群鷗四處驚散,水田萬頃一只白鷺掠空孤飛。

  誰理解我駕舟尋范蠡的心意,五湖煙波唯他能忘世俗心機(jī)。

  【創(chuàng)作背景】

  溫庭筠一生政治上很失意,不僅屢次應(yīng)試不中,而且因?yàn)檎Z言多犯忌諱,開罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),長被擯抑,只好到處流轉(zhuǎn),做一個(gè)落魄漂泊的才子。這首詩是溫庭筠行旅于利州(治今四川廣元)渡江時(shí)所作。

  【賞析】

  詩人來到了嘉陵江畔,首先映入眼簾的是,開闊清澄的江面,波光粼粼而動,夕陽映照在水中,閃爍不定;起伏彎曲的江島和岸上青翠的山嵐在斜暉的籠罩下,一片蒼茫。這一聯(lián)寫江景,交待了行程的地點(diǎn)和時(shí)間:日暮時(shí)江邊渡口。因?yàn)樵妼懙木褪嵌山榫埃允茁?lián)從此著筆,起得非常自然。頷聯(lián)緊承上聯(lián),寫人馬急欲渡江的情形:渡船正浮江而去,人渡馬也渡,船到江心,馬兒揚(yáng)鬃長鳴,好像聲音出于波浪之上;未渡的人(包括詩人自己)歇息在岸邊的柳蔭下,等待著渡船從彼岸返回。這兩聯(lián)所寫景物都是詩人待渡時(shí)岸邊所見,由遠(yuǎn)而近,由江中而岸上,由靜而動,井然有序。

  接下來,頸聯(lián)寫渡江,船過沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥;回望岸上,江田萬頃,一只白鷺在自由自在地飛翔。這一聯(lián)巧用數(shù)量詞,不但屬對工穩(wěn),而且深化了詩境。群鷗棲息沙草之間,可見天時(shí)向晚,飛鳥歸巢,所以萬頃江田之上只有一鷺飛翔。這幅色彩鮮明的畫面強(qiáng)烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。后來李清照《如夢令·常記溪亭日暮》中有“爭渡,爭渡,驚起一灘歐鷺”的詞句,其境界正與此聯(lián)上句所展示的畫面相類似,而下句江田白鷺的空闊悠深和王維的“漠漠水田飛白鷺”(《積雨輞川莊作》)更是神韻同出。

  前面三聯(lián)描繪了一幅寧靜而充滿生機(jī)的利州南渡圖,作為餬口四方、疲于奔走的詩人摹然置身于這樣的環(huán)境,不能不觸景生情,遐想聯(lián)翩。所以尾聯(lián)偶然興起了欲學(xué)范蠡急流勇退,放浪江湖的愿望。這兩句的言外之意是,自己便有淡泊遺世,忘卻機(jī)心之志,也沒有人能夠理會。

  溫庭筠的詩中曾有“自笑謾懷經(jīng)濟(jì)策,不將心事許煙霞”(《郊居秋日有懷一二知己》)的自負(fù)與自嘲,這里卻浩然有歸隱之志,實(shí)際上是失意后的無奈之語!蔼(dú)忘機(jī)”,其實(shí)并不能忘機(jī)。這一點(diǎn)和范蠡也是共通的。范蠡是因越王勾踐難共安樂才辭官隱遁的。所以,兩個(gè)人都可謂是極有機(jī)心的人。

  這首詩描寫行旅在利州南渡時(shí)的所見所感,景物描寫江中,岸上交遞著墨,層次分明,色彩清麗,靜中有動,栩栩如生,特別是頸聯(lián),是被人們傳誦的寫景名句。最后觸景興感,自然真切。全詩八句,無不與“水”相關(guān),但清雋而不堆砌。在章法上,此詩別具一格,不落俗套。按照律詩的一般規(guī)律,前后四聯(lián),起承轉(zhuǎn)合,各有所歸。此詩前三聯(lián)卻遞相承接,景物描寫得很充分,意境幽遠(yuǎn)淡雅。尾聯(lián)由寫景轉(zhuǎn)而遐思,但仍從“舟”、“水”絻結(jié),以致轉(zhuǎn)中有合,脈絡(luò)依然清晰完整。有人說,溫庭筠的以山水、行旅為題材的詩多感慨深切,氣韻清澈,以這首詩來看,確實(shí)如此。

《利州南渡》翻譯賞析4

  澹然空水帶斜暉,曲島蒼茫接翠微。

  波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。

  數(shù)叢沙草群鷗散,萬頃江田一鷺飛。

  誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨(dú)忘機(jī)。

  

  ①淡然:江水清澈閃動貌。

  ②曲島:水中小洲。

 、鄞湮ⅲ捍酥高h(yuǎn)處的青山。

  譯文

  夕陽正斜照在空闊的水面上,曲折的小島連接翠綠的群山。

  江面上傳來馬的嘶鳴看船歸,柳蔭下的人們等待著船靠岸。

  廣闊沙草從中群鷗四處飛散,萬頃江田上空孤鷺展翅飛翔。

  誰能像范蠡一樣乘著小木船,在遼闊的江湖上面自由飄蕩。

  譯文二

  江水粼粼斜映著夕陽的余暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。

  眼看人馬已乘擺渡揚(yáng)波而去,渡口柳下人群等待船兒回歸。

  船過沙洲草叢群鷗四處驚散,水田萬頃一只白鷺掠空孤飛。

  誰理解我駕舟尋范蠡的心意,五湖煙波唯他能忘世俗心機(jī)。

  賞析

  《利州南渡》是唐代詩人溫庭筠的作品。這首詩是溫庭筠行旅于利州(治今四川廣元)渡江時(shí)所作。這是一首寓意于景的抒情詩,詩人以樸實(shí)、清新的筆觸描繪了一幅聲色并茂、詩情畫意的晚渡圖,抒發(fā)了詩人欲步范蠡后塵忘卻俗念、沒有心機(jī)、功成引退的歸隱之情,反映了詩人淡泊仕途、厭倦名利的心境。詩的開頭寫渡口和時(shí)間,接著寫江岸和江中景色,進(jìn)而即景生情,點(diǎn)出題意。全詩脈絡(luò)清晰完整,色彩明朗;用詞樸實(shí)無華,清新自然;境界閑適曠遠(yuǎn),極富神韻。

  詩人來到了嘉陵江畔,首先映入眼簾的是,開闊清澄的江面,波光粼粼而動,夕陽映照在水中,閃爍不定;起伏彎曲的江島和岸上青翠的山嵐在斜暉的籠罩下,一片蒼茫。這一聯(lián)寫江景,交待了行程的地點(diǎn)和時(shí)間:日暮時(shí)江邊渡口。因?yàn)樵妼懙木褪嵌山榫埃允茁?lián)從此著筆,起得非常自然。頷聯(lián)緊承上聯(lián),寫人馬急欲渡江的情形:渡船正浮江而去,人渡馬也渡,船到江心,馬兒揚(yáng)鬃長鳴,好像聲音出于波浪之上;未渡的人(包括詩人自己)歇息在岸邊的柳蔭下,等待著渡船從彼岸返回。這兩聯(lián)所寫景物都是詩人待渡時(shí)岸邊所見,由遠(yuǎn)而近,由江中而岸上,由靜而動,井然有序。

  接下來,頸聯(lián)寫渡江,船過沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥;回望岸上,江田萬頃,一只白鷺在自由自在地飛翔。這一聯(lián)巧用數(shù)量詞,不但屬對工穩(wěn),而且深化了詩境。群鷗棲息沙草之間,可見天時(shí)向晚,飛鳥歸巢,所以萬頃江田之上只有一鷺飛翔。這幅色彩鮮明的畫面強(qiáng)烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。后來李清照《如夢令·常記溪亭日暮》中有“爭渡,爭渡,驚起一灘歐鷺”的詞句,其境界正與此聯(lián)上句所展示的畫面相類似,而下句江田白鷺的空闊悠深和王維的“漠漠水田飛白鷺”(《積雨輞川莊作》)更是神韻同出。

  前面三聯(lián)描繪了一幅寧靜而充滿生機(jī)的利州南渡圖,作為餬口四方、疲于奔走的詩人摹然置身于這樣的環(huán)境,不能不觸景生情,遐想聯(lián)翩。所以尾聯(lián)偶然興起了欲學(xué)范蠡急流勇退,放浪江湖的愿望。這兩句的言外之意是,自己便有淡泊遺世,忘卻機(jī)心之志,也沒有人能夠理會。

  溫庭筠的詩中曾有“自笑謾懷經(jīng)濟(jì)策,不將心事許煙霞”(《郊居秋日有懷一二知己》)的自負(fù)與自嘲,這里卻浩然有歸隱之志,實(shí)際上是失意后的無奈之語。“獨(dú)忘機(jī)”,其實(shí)并不能忘機(jī)。這一點(diǎn)和范蠡也是共通的。范蠡是因越王勾踐難共安樂才辭官隱遁的。所以,兩個(gè)人都可謂是極有機(jī)心的人。

  這首詩描寫行旅在利州南渡時(shí)的所見所感,景物描寫江中,岸上交遞著墨,層次分明,色彩清麗,靜中有動,栩栩如生,特別是頸聯(lián),是被人們傳誦的寫景名句。最后觸景興感,自然真切。全詩八句,無不與“水”相關(guān),但清雋而不堆砌。在章法上,此詩別具一格,不落俗套。按照律詩的一般規(guī)律,前后四聯(lián),起承轉(zhuǎn)合,各有所歸。此詩前三聯(lián)卻遞相承接,景物描寫得很充分,意境幽遠(yuǎn)淡雅。尾聯(lián)由寫景轉(zhuǎn)而遐思,但仍從“舟”、“水”絻結(jié),以致轉(zhuǎn)中有合,脈絡(luò)依然清晰完整。有人說,溫庭筠的以山水、行旅為題材的詩多感慨深切,氣韻清澈,以這首詩來看,確實(shí)如此。

【《利州南渡》翻譯賞析】相關(guān)文章:

人南渡·蘭芷滿汀洲原文及賞析10-16

《渡易水》陳子龍?jiān)淖⑨尫g賞析04-12

《召南·摽有梅》原文翻譯和賞析10-29

《題金陵渡》詩詞賞析11-22

渡漢江原文,注釋,賞析11-19

《真州絕句》王士禎原文注釋翻譯賞析04-12

《絕句·古木陰中系短篷》志南原文注釋翻譯賞析04-12

長相思·南高峰|注釋|賞析11-02

終南望余雪(終南陰嶺秀)原文、賞析10-19

《柏林寺南望》原文及賞析11-19