- 相關(guān)推薦
《卜居》原文及翻譯賞析
在日復一日的學習、工作或生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的《卜居》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
卜居
浣花溪水水西頭,主人為卜林塘幽。
已知出郭少塵事,更有澄江銷客愁。
無數(shù)蜻蜓齊上下,一雙鸂鶒對沉浮。
東行萬里堪乘興,須向山陰上小舟。
古詩簡介:
《卜居》是唐朝杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩。這首詩是詩人寓居成都時所作,表達了避俗野居的樂趣。此詩開頭二句點明卜居之地,中間四句寫草堂幽情幽趣,幽居自得,物各閑暇,結(jié)尾二句寫草堂遠韻,溪通吳會,正可乘興而下。全詩以“幽”為中心,而幽則體現(xiàn)在水上,故全詩以水為線索,所有景物都和水有關(guān),用字傳神是本詩的一大特點,如“齊”字和“對”字便傳神地寫出了動物閑適的樣子。全詩筆調(diào)歡快,表達出一種欣喜之情,但也隱藏著苦澀與無奈。
翻譯/譯文:
在浣花溪水流的上游溪畔,主人選擇有樹林池塘并且景色幽雅之地為我籌建草堂。
他們知道我愿在城外少塵俗之事的地方卜居,這個地方另外還有清澈的江水,以銷除我行旅懷鄉(xiāng)的愁思。
我仿佛看到那無數(shù)的蜻蜓一齊在天地間飛翔,一對紫鴛鴦同在溪水上出沒。
如果興會所至,這里能夠東行萬里,須要前往山陰的話,順水搭舟即可到達。
注釋:
1.卜居:本自《楚辭》名篇《卜居》,字面意思是選擇居住的地方,實際是借用屈原對人生道路的抉擇。
2.浣花溪:在四川成都西郊,一名百花潭,錦江上游一段,杜甫結(jié)草堂于溪畔。溪,一作“之”,一作“流”。
3.水西頭:浣花溪由西向東流,水西頭即在溪之上游。
4.主人:指當?shù)氐挠H友,或指劍南節(jié)度使裴冕,或是詩人自稱,未詳。
5.為卜:即行卜。為,即施行;卜,選擇。
6.林塘:指樹林池塘,泛指幽居之所。王勃有《林塘懷友》,其《別人四首·其三》:“林塘風月賞,還待故人來!眲⑿⒕b《侍宴餞庾于陵應詔》:“是日青春獻,林塘多秀色!
7.幽:僻靜,幽雅。王籍《入若耶溪》:“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽!
8.出郭:雙關(guān)語,喻作者避難入蜀,遠離了政治漩渦。郭,即外城,古代在城的外圍加筑的一道城墻!抖Y記·禮運》:“城郭溝池以為固!
9.少塵事:沒有俗世打擾。塵事:塵俗之事。陶潛《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》:“閑居三十載,遂與塵事冥。”
10.更:另外。
11.澄江:清澈的江水,這里指浣花溪。謝朓《晚登三山還望京邑》:“余霞散成綺,澄江靜如練!背,清澈靜止。
12.銷:消除!逗鬂h書·方術(shù)傳下·壽光侯》:“此小怪,易銷耳!
13.客愁:行旅懷鄉(xiāng)的愁思。戴叔倫《暮春感懷》:“杜宇聲聲喚客愁,故國何處此登樓!
14.齊:一齊。
15.鸂鶒(xī chì):水鳥名,形大于鴛鴦,而多紫色,好并游。俗稱紫鴛鴦。溫庭筠《病中書懷呈友人》:暝渚藏鸂鶒,幽屏臥鷓鴣。”顧嗣立注:“鸂鶒,水鳥。毛有五采色,食短狐,其在溪中無毒氣。”
16.對:共,同,合。《魏書·張镋傳》:“遣中書侍郎高閭與镋對為刺史!
17.沉浮:在水上出沒。語出《詩經(jīng)·小雅·菁菁者莪》:“泛泛揚舟,載沉載浮!
18.東行萬里:即向東行駛?cè)f里。
19.堪:能夠、勝任!渡袝ざ喾健罚骸拔柖喾,罔堪顧之。”
20.乘興:興會所至,用王子猷典故,下文“山陰”、“小舟”同出于此。《世說新語·任誕》篇載:“王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠左思《招隱》詩。忽憶戴安道。時戴(安道)在剡,即便夜乘小舟就之。經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問其故,王(子猷)日:‘吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴(安道)!”’
21.須向:需要前往。須:應當;向,前往,去。
22.山陰:今浙江省紹興市。杜甫青年時期曾南游昊吳越(今江蘇、浙江一帶),到過會稽(即山陰)。
創(chuàng)作背景:
此詩是上元元年(760年)春天,杜甫開始卜居成都西郭草堂時所作。乾元二年(759年)年底,杜甫一家由同谷到達成都,在草堂寺暫時居住了一段時間。在飽經(jīng)憂患、備嘗困苦、又正當“一歲四行役”之后,詩人在親友的幫助下籌劃在寺旁空地營造草堂,有了安身處所,喜不自禁地創(chuàng)作這首詩,以表達避俗野居的樂趣。
文學賞析1:
此詩首聯(lián)寫出草堂的地理位置及自然環(huán)境并透露出選擇在此處營造的原因:浣花溪碧水蜿蜒曲折,繞著草堂潺潺流過,花草樹木郁郁蔥蔥,環(huán)境幽靜,令人沉醉。在幽靜的地方居住有兩大好處:一是少煩擾,二是洗客愁。這正符合詩人當時的狀態(tài)。
頷聯(lián)從人的角度詮釋“林塘幽”,實際上是寫出了為什么要選幽靜的地方的理由,比首聯(lián)遞進了一個層次。那里離城區(qū)遠,出了城郭就少了許多凡塵俗事的煩擾,而且那里還有澄清的溪水可以洗滌遠客的憂愁。澄清的江水靜靜地流是自然之境;“消客愁”則是情感的流露。
頸聯(lián)則從物的角度寫出“林塘幽”之情狀,在這樣的環(huán)境里可以陶冶情操,修養(yǎng)性情。許多蜻蜓點水,都是自由地上上下下。鸂鶒戲水,成雙結(jié)對,時浮時沉,悠閑自在。以動物之動來襯托林塘之幽,幽中有生氣。此情此景,讓詩人頓覺先前漂泊輾轉(zhuǎn)的疲憊一掃而空,忘卻了俗世喧囂帶給他的煩惱,自然引出尾聯(lián)的“乘興”。
尾聯(lián)寫詩人的內(nèi)心想法,在這地方居住還有一個好處就是從這里出發(fā)可以乘船順長江之流直下,直達山陰。詩人很想東行萬里去山陰,效仿王子猷雪夜駕舟訪戴安道。但詩人可能并非真的要拜訪誰,或許詩人已經(jīng)厭倦了煩囂的現(xiàn)實生活了,想要去訪道尋仙;或許詩人要訪自己的朋友,對他們的幫助表示感謝。總之,詩人在經(jīng)歷人生動蕩后,憧憬隱居與安逸。
文學賞析2:
《楚辭》有《卜居》,公借以為題。按:【顧注】乾元二年十二月,公至成都。明年,上元元年,卜成都西郭浣花溪以居。公《題草堂》詩云“經(jīng)營上元始”,是也。黃鶴、鮑欽止皆云:劍南節(jié)度使裴冕,為公卜成都草堂以居之。此說無據(jù)。裴若為公結(jié)廬,則詩題當特標裴冀公,而詩中亦不當以“主人卜林塘”一句輕敘矣。如王判官遺草堂貨,公必載之。又如嚴鄭公攜酒饌來,亦必亟稱之。何況為公卜居耶?其說不足信矣。
浣花溪水水西頭①,主人為卜林塘幽②。已知出郭少塵事③,更有澄江銷客愁④。無數(shù)蜻蜓齊上下⑤,一雙鸂鶒對沉、蕖|行萬里堪乘興⑦,須向山陰入小舟⑧。
。ㄊ锥,卜居草堂。中敘景物,申上林塘幽。末喜此溪直通吳會,可乘興而至山陰也。主人,公自謂。為卜者,為此而卜居也。此從浣花溪敘入,即可稱花溪主人,后《歸成都》詩云“錦里逢迎有主人”,亦可稱錦里主人矣。顏廷榘曰:出郭遠俗,澄江散懷,此幽居自得之趣。蜻蜓上下,鸂鶒沉浮,此幽居物情之適。)
、佟跺居钣洝罚轰交ㄏ,在成都西郭外,屬犀浦縣,一名百花潭。趙曰:公之居,在浣花溪水西岸江流曲處!妒勒f》:士衡住西頭。②班固作《東都賦》,自稱為主人,劉孝標作《廣絕交論》,亦自稱為主人,此可互證。王勃詩:“林塘風月賞。”③陶潛詩:“遂與塵事冥。”④謝朓詩:“澄江凈如練!眲⑷媛(lián)句:“詎使客愁輕!雹荨绢欁ⅰ吭积R、曰對,善狀物情。張孟陽《蒙汜池賦》:“珍魚產(chǎn)而無數(shù)!敝x朓詩:“蜻蜓草路飛!泵冻恕读x》:“既上下而好音,亦黃衣而絳足。”⑥庾信詩:“白鶴一雙來!敝x惠連賦:“覽水禽之萬類,信奠麗乎鸂鶒。”《景福殿賦》:“沉浮翱翔,樂我皇道!雹摺度A陽國志》:蜀使費祎聘吳,孔明送之。祎嘆曰:“萬里之行,始于此矣!壁w曰:萬里橋,在浣花之東,故以此起興耳。⑧《世說》:王子猷居山陰,雪夜忽憶戴安道。時戴在剡溪,即乘輕船就之。既造門,不前便返。人問其故,曰:“吾本乘興而行,興盡而返。”【黃生注】此故為放言以豁其胸次,非真欲遠行也。其暗用孔明、子猷語,融會入妙。公《壯游》詩云“鑒湖五月涼”,蓋深羨山陰風景之美。今見浣溪幽勝,仿佛似之,故思乘興東游,此快意語,非愁嘆語。諸說紛紛,總于詩意不合。張綖謂東向山陰,意在訪鄭虔也。按公崎嶇入蜀,方構(gòu)草堂,豈能舍妻子而遠尋故人?其說迂矣。周珽謂欲東歸洛陽,須從山北陰處上船而去。按成都無山,不當以溪畔為山陰,其說鑿矣。顧宸謂公欲萬里而至山陰,則冕之為人可知。此似作憾冕之詞。按公至成都,在乾元二年十二月。次年三月,以李若幽為成都尹,時公方卜居,而裴亦將去矣,焉得有不足之詞?其說亦無據(jù)也。
名家點評:
明·王嗣奭《杜臆》:客游者以即次為快,故此詩篇翩躚瀟灑,不但自適,亦且與物俱適。況溪水東行,一瀉萬里,直通吳越,可以乘興而往,山陰易舟作子猷之訪戴,豈非卜居之一快哉?
清·金圣嘆《唱經(jīng)堂第四才子書杜詩解》:“已知”、“更有”,寫出主人選地,先生即次一段情事,所謂暫脫樊籠,其一時飲啄之樂如此。
清·何焯《義門讀書記》:草堂在西,卻縱言東面澄江之可以銷愁,則水西幽勝言外益見。如此詩法,使人何處捉摸!
清·仇兆鰲《杜詩詳注》:公《壯游》詩云:“鑒湖五月涼!鄙w深羨山陰風景之美。今見浣溪幽勝,仿佛似之,故思乘興東游,此快意語,非愁嘆語。
清·愛新覺羅·弘歷《唐宋詩醇》:黃生曰:結(jié)聯(lián)暗用孔明,子猷語,融會入妙。
清·浦起龍《讀杜心解》:公雖入蜀,而東游乃其素志,故結(jié)聯(lián)特緣江寄興。蓋當卜筑伊始,而露棲止未定之情也。
清·楊倫《杜詩鏡銓》:張云:“齊”字、“對”字,寫出物情。
清·盧麰、王溥選輯《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:亦是淺率之章。用第四一句引開,下即寫江中所見,二句便復出乘流“東行”一意,章法有開展,便不徑直矣。
作者簡介:
杜甫,字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩;風格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。
【《卜居》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《卜居》杜甫的詩原文賞析及翻譯08-23
卜居原文及賞析09-06
卜居原文、賞析09-15
卜居原文、賞析【優(yōu)選】09-15
卜居原文、賞析[必備]09-15
(薦)卜居原文及賞析09-06
梅原文翻譯及賞析03-16
蟬原文翻譯及賞析03-16
春日原文、翻譯及賞析03-17