- 相關(guān)推薦
《營州歌》原文及翻譯賞析
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的《營州歌》原文及翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
營州歌
營州少年厭原野,狐裘蒙茸獵城下。
虜酒千鐘不醉人,胡兒十歲能騎馬。
翻譯
營州一帶的少年習(xí)慣在曠野草原上生活,穿著狐皮袍子在城外打獵。
他們即使喝上千杯酒也不會醉倒,這些少數(shù)民族的孩子10歲就能騎馬奔跑。
注釋
營州:唐代東北邊塞,治所在今遼寧朝陽。
厭:同“饜”,飽。這里作飽經(jīng)、習(xí)慣于之意。
狐裘:用狐貍皮毛做的比較珍貴的大衣,毛向外。
蒙茸:裘毛紛亂的樣子!叭住蓖ā叭帧。
城下:郊野。
虜酒:指營州當(dāng)?shù)爻霎a(chǎn)的酒。
千鐘:極言其多;鐘,酒器。
胡兒:指居住在營州一帶的奚、契丹少年。
鑒賞
唐代東北邊塞營州,原野叢林,水草豐盛,各族雜居,牧獵為生,習(xí)尚崇武,風(fēng)俗獷放。高適這首絕句有似風(fēng)情速寫,富有邊塞生活情趣。
從中原的文化觀念看,穿著毛茸茸的狐皮袍子在城鎮(zhèn)附近的原野上打獵,似乎簡直是粗野的兒戲,而在營州,這些卻是日常生活,反映了地方風(fēng)尚。生活在這里的漢、胡各族少年,自幼熏陶于牧獵騎射之風(fēng),養(yǎng)就了好酒豪飲的習(xí)慣,練成了馭馬馳騁的本領(lǐng)。即使是邊塞城鎮(zhèn)的少年,也浸沉于這樣的習(xí)尚,培育了這樣的性情,不禁要在城鎮(zhèn)附近就獷放地打起獵來。詩人正是抓住了這似屬兒戲的城下打獵活動的特殊現(xiàn)象,看到了邊塞少年神往原野的天真可愛的心靈,粗獷豪放的性情,勇敢崇武的精神,感到新鮮,令人興奮,十分欣賞。詩中少年形象生動鮮明。“狐裘蒙茸”,見其可愛之態(tài):“千鐘不醉”,見其豪放之性:“十歲騎馬”,見其勇悍之狀。這一切又都展示了典型的邊塞生活。
這首絕句的藝術(shù)特點(diǎn)是構(gòu)思上即興寄情,直抒胸臆;表現(xiàn)上白描直抒,筆墨粗放。詩人仿佛一下子就被那城下少年打獵活動吸引住,好像出口成章地贊揚(yáng)他們生龍活虎的行為和性格,一氣呵成,不假思索。它的細(xì)節(jié)描寫如實(shí)而有夸張,少年性格典型而有特點(diǎn)。詩人善于抓住生活現(xiàn)象的本質(zhì)和特征,并能準(zhǔn)確而簡煉地表現(xiàn)出來,洋溢著生活氣息和濃郁的邊塞情調(diào)。在唐人邊塞詩中,這樣熱情贊美各族人民生活習(xí)尚的作品,實(shí)在不多,因而這首絕句顯得可貴。
創(chuàng)作背景
唐代東北邊塞營州,原野叢林,水草豐盛,各族雜居,牧獵為生,習(xí)尚崇武,風(fēng)俗獷放。高適于天寶中出塞燕趙從軍,通過邊塞所見所感寫成此詩。
名家點(diǎn)評
元·楊士弘《批點(diǎn)唐音》:“盛唐側(cè)韻之可法者!
明·邢防《唐風(fēng)定》:“古調(diào)”。
明·唐汝詢《唐詩解》:“虜酒胡兒,倒裝作對,益見奇絕!
明·胡應(yīng)麟《詩藪》:“王翰《涼州詞》、王維《少年行》、高適《營州歌》……皆樂府也。音響自是唐人,與五言絕稍異!
作者簡介
高適(約704年—約765年) ,漢族,字達(dá)夫、仲武,景縣(今河北景縣)人,后遷居宋州睢陽(今河南商丘)。唐代著名的邊塞詩人,世稱高常侍。少孤貧,愛交游,有游俠之風(fēng),并以建功立業(yè)自期。20歲西游長安(今陜西西安),功名未就而返。開元20年去薊北,體驗(yàn)了邊塞生活。后漫游梁、宋(今河南開封、商丘)。天寶三載,與李白、杜甫、岑參同游梁園(今河南商丘),結(jié)下親密友誼,成為文壇佳話。天寶八載(749年),經(jīng)睢陽太守張九皋推薦,50歲應(yīng)舉中第,授封丘尉。十一載,因不忍“鞭撻黎庶”和不甘“拜迎官長”而辭官,又一次到長安。次年入隴右、河西節(jié)度使哥舒翰幕,為掌書記。安史之亂后,曾任淮南節(jié)度使、彭州刺史、蜀州刺史、劍南節(jié)度使等職,官至渤?h侯終散常侍,世稱“高常侍”。永泰元年(765年)卒,終年65歲,贈禮部尚書,謚號忠。
高適與岑參并稱“高岑”,有《高常侍集》等傳世,其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時代精神。開封禹王臺五賢祠即專為高適、李白、杜甫、何景明、李夢陽而立。后人又把高適、岑參、王昌齡、王之渙和稱“邊塞四詩人”。
【《營州歌》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
營州歌原文翻譯及賞析12-17
《營州歌》原文翻譯及賞析02-22
營州歌原文及賞析01-30
六州歌頭·少年俠氣原文翻譯及賞析12-18
伊州歌原文及賞析03-10
垓下歌原文、翻譯及賞析12-17
白雪歌原文翻譯及賞析11-11
好了歌原文、翻譯及賞析02-02
《垓下歌》原文及翻譯賞析02-01
荊州歌原文賞析及翻譯12-19