《連州陽山歸路》原文及翻譯賞析
《連州陽山歸路》原文及翻譯賞析1
稍離煙瘴近湘潭,疾病衰頹已不堪。
兒女不知來避地,強言風物勝江南。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
漸漸遠離了嶺南瘴氣蒸郁的地方,前面不遠就是湘潭;身體多病,衰弱疲憊,內心痛苦不堪。
小兒女不知道自己是在逃難,硬是堅持說:眼前的風光景物,勝過江南。
注釋
、龠B州:治所在桂陽(今廣東連縣);
、陉柹剑嚎h名,屬連州,即今廣東陽山縣。
、蹮熣危赫螝狻4舜付嗾螝獾膸X南地區(qū)。
、芟嫣,地名,治所在現在的湖南省。今湖南湘潭。
⑤衰頹:指身體、精神等衰弱頹廢。
、 避地:因逃避戰(zhàn)爭禍亂而移居他地。
、 強言:堅持說。
、囡L物:風光景物。
賞析:
作者:佚名
建炎四年(1130),呂本中避亂南行,至連州。這首詩是他離開連州北歸時作,抒發(fā)的是流亡途中的愁苦心情。
首句點題,說明自己行程!盁熣巍倍郑袔X南氣候,暗示自己因為避亂到連州,過著很艱苦的生活。次句具體寫流亡生活對自己身體的摧殘,連用“疾病”、“衰頹”、“不堪”三詞,突出環(huán)境的惡劣,也隱隱將自己對國事的憂愁略加表露,語意低沉深摯。歷來詩人都喜歡把情感寄托在對風物的吟詠之中,這兩句詩切定“煙瘴”,從而直述種種不堪,也是采用這一手法。
三、四句筆鋒忽轉,不再寫自己,轉說小兒女不知道是逃難,堅持說眼前的景物比江南還好。這兩句看似平常,實際上頗見構思之苦。詩以“避地”二字為主腦。眼前的風光,未必不如江南,關鍵是詩人此番是逃難而來,他又是江南人,見慣江南景色,如今顛沛流離,心情不佳,遙望故鄉(xiāng),戰(zhàn)火不息,他怎會對眼前的景色贊賞呢?他又怎么會有心情欣賞眼前的秀麗景色呢?反過來,兒女年幼,沒有大人那樣的憂愁,自然感覺不同,說眼前的景色勝過江南。詩人這樣寫,正是通過小兒女的不解事,反襯自己的憂思,所以用“強言”二字為小兒女定位,道出心中無限凄楚。蘇軾《縱筆》“小兒誤喜朱顏在,一笑那知是酒紅”,將心中的感慨借小兒的誤會訴出,寓莊于諧,興味無窮;杜甫《月夜》“遙憐小兒女,未解憶長安”,直接說小兒女無知,表示自己悲傷。呂本中這首詩也通過小兒女的不懂事來表達自己的感情,盡管取徑不同,仍然很有可能是受了前人的啟發(fā)。
詩前兩句從正面直說,寫得很凝重壓抑;后兩句從側面襯托,表面上作輕描淡寫,實際上將原本的痛苦渲染得更加深沉。呂本中詩自附于江西詩派,講究“悟入”、“活法”,這首詩寫得沉渾老成,就是從杜甫詩入徑,而加上了自己的變化。
《連州陽山歸路》原文及翻譯賞析2
稍離煙瘴近湘潭,疾病衰頹已不堪。
兒女不知來避地,強言風物勝江南。
古詩簡介
《連州陽山歸路》是宋代詩人呂本中創(chuàng)作的七言絕句。詩是作者避地嶺外,從廣東返歸湖南途中所作。寫羈旅生活,把病體衰頹的苦楚與傷時避亂的憂憤交織在一起。前兩句紀實,后兩句抒情。“不知”、“強言”極其微妙地刻畫了兒女把避地當勝游的無知心理。
翻譯/譯文
漸漸遠離了嶺南瘴氣蒸郁的地方,前面不遠就是湘潭;身體多病,衰弱疲憊,內心痛苦不堪。小兒女不知道自己是在逃難,硬是堅持說:眼前的風光景物,勝過江南。
注釋
、龠B州:治所在桂陽(今廣東連縣);
②陽山:縣名,屬連州,即今廣東陽山縣。
、蹮熣危赫螝狻4舜付嗾螝獾膸X南地區(qū)。
、芟嫣,地名,治所在現在的湖南省。今湖南湘潭。
、菟ヮj:指身體、精神等衰弱頹廢。
、薇艿兀阂蛱颖軕(zhàn)爭禍亂而移居他地。
、邚娧裕簣猿终f。
、囡L物:風光景物。
賞析/鑒賞
首句點題,說明自己行程!盁熣巍倍,切嶺南氣候,暗示自己因為避亂到連州,過著很艱苦的生活。次句具體寫流亡生活對自己身體的摧殘,連用“疾病”、“衰頹”、“不堪”三詞,突出環(huán)境的惡劣,也隱隱將自己對國事的憂愁略加表露,語意低沉深摯。歷來詩人都喜歡把情感寄托在對風物的吟詠之中,這兩句詩切定“煙瘴”,從而直述種種不堪,也是采用這一手法。
三、四句筆鋒忽轉,不再寫自己,轉說小兒女不知道是逃難,堅持說眼前的景物比江南還好。這兩句看似平常,實際上頗見構思之苦。詩以“避地”二字為主腦。眼前的風光,未必不如江南,關鍵是詩人此番是逃難而來,他又是江南人,見慣江南景色,如今顛沛流離,心情不佳,遙望故鄉(xiāng),戰(zhàn)火不息,他怎會對眼前的景色贊賞呢?他又怎么會有心情欣賞眼前的秀麗景色呢?反過來,兒女年幼,沒有大人那樣的'憂愁,自然感覺不同,說眼前的景色勝過江南。詩人這樣寫,正是通過小兒女的不解事,反襯自己的憂思,所以用“強言”二字為小兒女定位,道出心中無限凄楚。蘇軾《縱筆》“小兒誤喜朱顏在,一笑那知是酒紅”,將心中的感慨借小兒的誤會訴出,寓莊于諧,興味無窮;杜甫《月夜》“遙憐小兒女,未解憶長安”,直接說小兒女無知,表示自己悲傷。呂本中這首詩也通過小兒女的不懂事來表達自己的感情,盡管取徑不同,仍然很有可能是受了前人的啟發(fā)。
詩前兩句從正面直說,寫得很凝重壓抑;后兩句從側面襯托,表面上作輕描淡寫,實際上將原本的痛苦渲染得更加深沉。呂本中詩自附于江西詩派,講究“悟入”、“活法”,這首詩寫得沉渾老成,就是從杜甫詩入徑,而加上了自己的變化。
《連州陽山歸路》原文及翻譯賞析3
連州陽山歸路 宋朝
呂本中
稍離煙瘴近湘潭,疾病衰頹已不堪。
兒女不知來避地,強言風物勝江南。
《連州陽山歸路》譯文
漸漸遠離了嶺南瘴氣蒸郁的地方,前面不遠就是湘潭;身體多病,衰弱疲憊,內心痛苦不堪。
小兒女不知道自己是在逃難,硬是堅持說:眼前的風光景物,勝過江南。
《連州陽山歸路》注釋
連州:治所在桂陽(今廣東連縣);
陽山:縣名,屬連州,即今廣東陽山縣。
煙瘴:瘴氣。此代指多瘴氣的嶺南地區(qū)。
湘潭,地名,治所在現在的湖南省。今湖南湘潭。
衰頹:指身體、精神等衰弱頹廢。
避地:因逃避戰(zhàn)爭禍亂而移居他地。
強言:堅持說。
風物:風光景物。
《連州陽山歸路》賞析
首句點題,說明自己行程。“煙瘴”二字,切很南氣候,暗示自己因為避亂到連州,過著很艱苦的生活。次句具體寫流亡生活對自己身體的摧殘,連用“疾病”、“衰頹”、“不堪”三詞,突出環(huán)境的惡劣,也隱隱將自己對說事的憂愁略加表露,語意低沉深摯。歷來詩人都喜歡把情感寄托在對風物的吟詠之中,這兩句詩切定“煙瘴”,從而直述種種不堪,也是采用這一手法。
三、四句筆鋒忽轉,不再寫自己,轉說小兒女不知道是逃難,堅持說眼前的景物比江南還好。這兩句看似平常,實際上頗見構思之苦。詩以“避地”二字為主腦。眼前的風光,未必不如江南,關鍵是詩人此番是逃難而來,他又是江南人,見慣江南景色,如今顛沛流離,心情不佳,遙望故鄉(xiāng),憂火不息,他怎會對眼前的景色贊賞呢?他又怎么會有心情欣賞眼前的秀麗景色呢?反過來,兒女年幼,沒有大人那樣的憂愁,自然感覺不同,說眼前的景色勝過江南。詩人這樣寫,正是通過小兒女的不解事,反襯自己的憂思,所以用“強言”二字為小兒女定位,道出心中無限凄楚。蘇軾《縱筆》“小兒誤喜朱顏在,一笑那知是酒紅”,將心中的感慨借小兒的誤會訴出,寓莊于諧,興味無窮;杜甫《月夜》“遙憐小兒女,未解憶長安”,直接說小兒女無知,表示自己悲傷。呂本中這首詩也通過小兒女的不懂事來表達自己的感情,盡管取徑不同,仍然很有可能是受了前人的啟發(fā)。
詩前兩句從正面直說,寫得很凝重壓抑;后兩句從側面襯托,表面上作輕描淡寫,實際上將原本的痛苦渲染得更加深沉。呂本中詩自附于江西詩派,講究“悟入”、“活法”,這首詩寫得沉渾老成,就是從杜甫詩入徑,而加上了自己的變化。
《連州陽山歸路》創(chuàng)作背景
建炎四年(1130),呂本中避亂南行,至連州。這首詩是他離開連州北歸時作,抒發(fā)的是流亡途中的愁苦心情。
【《連州陽山歸路》原文及翻譯賞析】相關文章:
《連州陽山歸路》呂本中原文注釋翻譯賞析04-12
墨梅原文翻譯及賞析04-24
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
石竹詠原文翻譯及賞析04-08
詠鵝原文翻譯及賞析04-08
《垂老別》原文翻譯及賞析04-08
望月懷遠原文翻譯及賞析04-08
曹髦原文翻譯及賞析04-08
古詩詞原文翻譯及賞析08-22