- 相關(guān)推薦
麥秀歌原文、翻譯、賞析
麥秀歌原文、翻譯、賞析1
麥秀歌
麥秀漸漸兮,禾黍油油。
彼狡童兮,不與我好兮。
翻譯
麥子吐穗,豎起尖尖麥芒;枝葉光潤,莊稼茁壯生長(zhǎng)。
哦,那個(gè)頑劣的渾小子啊,不愿意同我友好交往。
注釋
麥秀:指麥子秀發(fā)而未實(shí)。
漸漸:形容麥芒是形狀。
禾黍:泛指黍稷稻麥等糧食作物。
油油:形容濃密而飽滿潤澤的樣子。
彼:那。
狡童:美少年。這里是貶稱,后借指壯狡昏亂的國君。
不與我好兮:《尚書大傳》作“不我好仇”。
創(chuàng)作背景
《麥秀歌》當(dāng)作于西周初年;釉诜址獾匠r后,有一次去周朝朝拜,路過原來商朝的都城朝歌,看到城墻宮室毀壞,長(zhǎng)滿了野生的禾黍。箕子對(duì)于商朝由于商紂王的昏庸而滅亡感到非常傷心,想大哭一場(chǎng)來祭奠,可是此時(shí)已是周朝,自己還作了周朝的諸侯,于理不合;偷偷的哭泣幾聲,又近乎婦人;于是無奈之下,寫下了千古傳唱的《麥秀歌》。
賞析
《麥秀歌》是中國現(xiàn)存最早的文人詩。在此之前,據(jù)傳夏啟曾作有《九辨》《九問》,其詞早已失傳,夏商之際有《刺奢篇》,但作者已失考。
《麥秀歌》是富于感情而為血和淚的'文學(xué),它抒發(fā)了作者對(duì)殷紂王不聽勸諫反而加害忠良的痛苦、憤懣心情!胞溞銤u漸兮,禾黍油油”:麥子吐穗,禾黍茁壯,本是一番喜人的豐收景象。然而,對(duì)于亡國之人,感念故國的覆滅,心頭自別有一種滋味。這種可貴的故土情愫,曾引起歷代無數(shù)仁人志士的深切共鳴。晉文學(xué)家向秀《思舊賦》謂:“瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬。嘆黍離之愍周兮,悲麥秀于殷墟!彼挝膶W(xué)家王安石《金陵懷古四首》其一云:“黍離麥秀從來事,且置興亡近酒缸!焙笕顺R浴胞溞恪、“黍離”并舉,寄托深切的亡國之痛。
殷紂王暴虐無道,箕子苦諫不聽,導(dǎo)致殷商滅亡;幽慷靡笊虒m室化為一片廢墟,悲從中來,此詩是他故國情思的自然流溢!氨私仆,不與我好兮!”紂王的拒諫,致使殷商亡國,這悲慟永遠(yuǎn)成為詩人心頭的創(chuàng)傷。他悲戚、憤懣、憂慮,可謂百感交集。
此詩語言樸實(shí)生動(dòng),其藝術(shù)手法對(duì)后代詩歌具有相當(dāng)?shù)挠绊,比如以“興”發(fā)端(麥秀漸漸,禾黍油油),重章疊字的運(yùn)用等,在后世民歌中得到了發(fā)展,其假借男女私情而抒發(fā)政治懷抱,到戰(zhàn)國時(shí)屈原的詩歌里得到了充分的發(fā)揚(yáng)光大。詩中疊字“漸漸”“油油”的運(yùn)用,語氣詞“兮”的安置,形成一種音律美,達(dá)到聲情相生的完美境地,顯出與《詩經(jīng)》一脈相承的藝術(shù)特征。尤其是末兩句“彼狡童兮,不與我好兮”,聲口、措辭乃至句式都與《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮”極其相似?梢娤惹卦姼柙谠姷囊饩澈托问缴嫌幸环N內(nèi)在的淵源關(guān)系。
麥秀歌原文、翻譯、賞析2
麥秀歌
麥秀漸漸兮,禾黍油油。
彼狡童兮,不與我好兮。
譯文
麥子吐穗,豎起尖尖麥芒;枝葉光潤,莊稼茁壯生長(zhǎng)。
哦,那個(gè)頑劣的渾小子啊,不愿意同我友好交往。
注釋
、披溞悖褐耕溩有惆l(fā)而未實(shí)。
、茲u(jiān)漸:形容麥芒是形狀!豆艠犯肪砭抛鳌笆`(jiān)蔪”。
、呛淌颍╯hǔ):泛指黍稷稻麥等糧食作物。油油:形容濃密而飽滿潤澤的樣子。
、缺耍耗恰=疲╦iǎo)童:美少年。這里是貶稱,后借指壯狡昏亂的國君。《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》有《狡童》篇,內(nèi)容與此無涉。
、刹慌c我好(hǎo)兮:《尚書大傳》作“不我好仇”。《御覽》、樂府同!段倪x》注作“不我好”。
麥秀歌賞析
《麥秀歌》是中國現(xiàn)存最早的文人詩。在此之前,據(jù)傳夏啟曾作有《九辨》《九問》,其詞早已失傳,夏商之際有《刺奢篇》,但作者已失考。
《麥秀歌》是富于感情而為血和淚的文學(xué),它抒發(fā)了作者對(duì)殷紂王不聽勸諫反而加害忠良的痛苦、憤懣心情。“麥秀漸漸兮,禾黍油油”:麥子吐穗,禾黍茁壯,本是一番喜人的豐收景象。然而,對(duì)于亡國之人,感念故國的覆滅,心頭自別有一種滋味。這種可貴的故土情愫,曾引起歷代無數(shù)仁人志士的深切共鳴。晉文學(xué)家向秀《思舊賦》謂:“瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬。嘆黍離之愍周兮,悲麥秀于殷墟!彼挝膶W(xué)家王安石《金陵懷古四首》其一云:“黍離麥秀從來事,且置興亡近酒缸!焙笕顺R浴胞溞恪薄ⅰ笆螂x”并舉,寄托深切的亡國之痛。
殷紂王暴虐無道,箕子苦諫不聽,導(dǎo)致殷商滅亡;幽慷靡笊虒m室化為一片廢墟,悲從中來,此詩是他故國情思的自然流溢!氨私仆猓慌c我好兮!”紂王的拒諫,致使殷商亡國,這悲慟永遠(yuǎn)成為詩人心頭的創(chuàng)傷。他悲戚、憤懣、憂慮,可謂百感交集。
此詩語言樸實(shí)生動(dòng),其藝術(shù)手法對(duì)后代詩歌具有相當(dāng)?shù)挠绊懀热缫浴芭d”發(fā)端(麥秀漸漸,禾黍油油),重章疊字的運(yùn)用等,在后世民歌中得到了發(fā)展,其假借男女私情而抒發(fā)政治懷抱,到戰(zhàn)國時(shí)屈原的`詩歌里得到了充分的發(fā)揚(yáng)光大。詩中疊字“漸漸”“油油”的運(yùn)用,語氣詞“兮”的安置,形成一種音律美,達(dá)到聲情相生的完美境地,顯出與《詩經(jīng)》一脈相承的藝術(shù)特征。尤其是末兩句“彼狡童兮,不與我好兮”,聲口、措辭乃至句式都與《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮”極其相似?梢娤惹卦姼柙谠姷囊饩澈托问缴嫌幸环N內(nèi)在的淵源關(guān)系。
【麥秀歌原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
敕勒歌原文、翻譯及賞析03-21
《子夜吳歌》原文及翻譯賞析07-20
《大風(fēng)歌》原文及翻譯賞析10-21
觀刈麥原文、翻譯注釋及賞析07-21
子夜吳歌·秋歌原文、翻譯及賞析大全03-21
《易水歌》荊軻原文注釋翻譯賞析04-12
同聲歌原文、翻譯注釋及賞析10-26
競(jìng)渡歌原文、翻譯注釋及賞析06-26