亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

《水仙子·渡瓜洲》原文及翻譯賞析

時間:2021-07-17 12:01:05 賞析 我要投稿

《水仙子·渡瓜洲》原文及翻譯賞析

  水仙子·渡瓜洲

《水仙子·渡瓜洲》原文及翻譯賞析

  渚蓮花脫錦衣收,風(fēng)蓼青雕紅穗秋,堤柳綠減長條瘦。系行人來去愁,別離情今古悠悠。南徐城下,西津渡口,北固山頭。

  譯文及注釋

  譯文

  小洲邊的野荷,花瓣脫落,粲綠的荷葉也已委靡。風(fēng)中的秋蓼不再青蔥,暗紅色的穗花一派凄凄。堤岸的楊柳減了翠色,只留下幾乎光禿的長條細細。這一切,同渡江行人的旅愁系結(jié)在一起。古往今來,離情別恨最是難以擺脫和忘記。鎮(zhèn)江城下,西津渡口,北固山頭:一路上我都惆悵不已。

  注釋

  瓜洲:在江蘇邗江縣南之運河入長江處,與鎮(zhèn)江隔岸相對,為著名的古渡口。

  蓼:植物名,生水邊,開鞭穗狀小花。

  南徐:今江蘇鎮(zhèn)江市丹徒縣。

  西津渡:一名金陵渡,在鎮(zhèn)江城西蒜山下的長江邊。

  北固:山名,在鎮(zhèn)江市內(nèi)長江岸上,為著名的古要塞與名勝地。

  賞析

  長江素稱天塹,橫渡決無今日交通之便捷。所以古人渡江之時,無不心潮澎湃,產(chǎn)生各種各樣不可名狀的愁情。作者此時是從北岸的瓜洲渡往對岸,自然也不例外。

  不過,該篇同同類作品渡江伊始即心緒聯(lián)翩的.通常作法不同,它選擇表現(xiàn)的區(qū)段是“近岸”與“上岸”的部分。起首三句鼎足對,分寫了洲渚、江灘、堤岸,雖也是由遠及近,卻已是渡行的結(jié)束,且所著筆描繪的,是舉目所見的由植物所呈現(xiàn)的蕭瑟秋景。這就使該曲有別于以表現(xiàn)大江江面為主的渡江之作,不以雄奇險豪為目的,而更多了一種冷落衰涼的旅愁情味。

  “堤柳綠減長條瘦”,是“渚蓮”、“風(fēng)蓼”蕭索風(fēng)景的延伸,也是此時距詩人最近的感受對象。作者遂以此為過渡,生發(fā)出離情別意的感慨!敖窆庞朴啤笔菑臅r間著筆,而繼后的三處鎮(zhèn)江地名則從空間入手,兩相綜合,便將別離之恨從秋景的細部拓展彌漫開來,有一種觸目皆愁、揮之不去的意味。行程已經(jīng)結(jié)束,而“別離情”卻緊縈心頭,這就寫出了“渡瓜洲”的心緒?梢娖鹗兹涞木罢Z,雖然局面不大,卻有賦中見興的效果。趙善慶所作散曲多為寫景小令,而其筆下景語多近寒瘦,有孟郊、賈島的風(fēng)格。這在元散曲中雖不多見,卻也別具一種特色。

【《水仙子·渡瓜洲》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《水仙子·夜雨》原文及賞析10-16

西洲曲原文及賞析11-20

《水仙子·尋梅》原文及賞析10-15

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

水仙子·夜雨原文賞析10-21

渡漢江原文,注釋,賞析11-19

人南渡·蘭芷滿汀洲原文及賞析10-16

祝英臺近·水縱橫原文及賞析10-15

古詩詞原文翻譯及賞析08-22