亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

別毛永嘉南北朝 徐陵全文注釋翻譯及原著賞析

時(shí)間:2021-07-22 19:56:04 賞析 我要投稿

別毛永嘉(南北朝 徐陵)全文注釋翻譯及原著賞析

  [南北朝]徐陵

  愿子厲風(fēng)規(guī),歸來振羽儀。

  嗟余今老病,此別空長(zhǎng)離。

  白馬君來哭,黃泉我詎知。

  徒勞脫寶劍,空掛隴頭枝。

  注釋:

  【1】毛永嘉:即毛喜(516—587),字伯武。為人方正不茍,直言敢諫,因得罪陳后主而放為永嘉內(nèi)史。

  【2】厲:磨煉,砥礪。

  【3】風(fēng)規(guī):節(jié)操、風(fēng)范。

  【4】振:整肅。

  【5】羽儀:本指儀仗中以羽毛為裝飾的旌旗之類,此指綱紀(jì)法度。

  【6】長(zhǎng)離:長(zhǎng)久離別,即永別。

  【7】黃泉我詎知:這兩句用后漢范式、張劭事!逗鬂h書·范式傳》:“范式字巨卿……與汝南張劭為友。邵字元伯……(張劭)尋而卒,式忽夢(mèng)見元伯玄冕垂纓展履而呼曰:‘巨卿,吾以某日死,當(dāng)以爾時(shí)葬,永歸黃泉……’式帆然覺寤,悲嘆泣下,具告太守,請(qǐng)往奔喪……式末及到,而喪己發(fā)引,既至壙,將窆,而柩不肯進(jìn)……移時(shí),乃見有素車白馬,號(hào)哭而來……式因執(zhí)紼而引,柩于是乃前!

  【8】隴頭:即壟頭,墳頭。末二句用季札掛劍故事。春秋時(shí),吳延陵季子聘晉,路過徐國(guó),徐君愛季子所佩寶劍,希望季子送給他,但是不好意思說出口。季子從他的表情看出了他的心思,但出使大國(guó),一時(shí)不方便相送,便打定主意從晉國(guó)回來就將劍贈(zèng)送給徐君。但是當(dāng)他再經(jīng)過徐國(guó)時(shí)徐君已經(jīng)死去,他便將寶劍掛在徐君的墓樹上而去。

  作品賞析:

  這是一首老年傷別的詩(shī)。友情寫得很深厚,身世寫得很悲涼。毛永嘉:毛喜,曾為永嘉太守。

  鄧魁英、韓兆琦等《漢魏南北朝詩(shī)選注》

  這是作者別毛先歸的留贈(zèng)之作。

  全詩(shī)八句,分兩層。前四句寫生前,后四句寫死后。第一層,一、二兩句寫對(duì)毛喜的`勉勵(lì),希望他砥礪風(fēng)骨,恪守規(guī)范,為鄉(xiāng)梓樹立典型,為士林作出表率;三、四兩句寫自己的慨嘆,為自己老境頹唐,病魔困擾,今此一別?殖捎涝E而感嘆。粗粗一看,這前后兩句似乎有些互不相關(guān)。實(shí)則后者正直承前者而來。其之所以要對(duì)毛喜講一番發(fā)自肺腑的臨別贈(zèng)言,是由于自己老病侵尋,后會(huì)難期,這才語(yǔ)重心長(zhǎng),殷殷叮嚀,表示對(duì)老友的厚望。

  第二層寫死后。這只是作者的一種設(shè)想,這種設(shè)想是從第一層意思中引申出來的。詩(shī)人說,如果我在生前不對(duì)你提出要求,那么我死之后,即使你敦重友誼,像后漢范式駕著素車白馬趕來祭奠亡友張劭那樣來憑吊我,可是我已葬身地下,怎還能知道些什么。即使你也像春秋時(shí)季札那樣,沒有忘懷徐國(guó)國(guó)君心愛其劍的事,仍然在路經(jīng)徐國(guó)時(shí)將劍送去,可是徐君已經(jīng)死了,只是徒勞無(wú)益地把劍空掛在墓前的樹枝上罷了。

  全詩(shī)婉轉(zhuǎn)蘊(yùn)藉的情思,蒼涼沉郁的格調(diào),激越回蕩的韻昧,讀來令人傷懷。詩(shī)中用典淺近易解,如羽儀、白馬、黃泉、掛劍等,或?yàn)槭廊怂熘,或(yàn)槊魉?xí)用,雖不注明出處,亦能聯(lián)系上下文,從字面上獲悉其用意所在。此種使事而不掉書袋、練句而不堆詞藻的寫法,確實(shí)值得稱道。詩(shī)僅用字四十,一筆寫下友誼的純篤、身世的凄涼。其中“白馬君來吊,黃泉我詎知”一聯(lián),系按流水格屬對(duì),意貫思邈,可見功力之深、構(gòu)思之巧。

【別毛永嘉(南北朝 徐陵)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析11-23

清明(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析10-18

遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

九辯(先秦 宋玉)全文注釋翻譯及原著賞析02-15

君子偕老(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析12-23

雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26

飲酒 十三(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析10-18

箜篌謠(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-16

江南曲(唐 李益)全文注釋翻譯及原著賞析11-25

玉臺(tái)觀(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析11-22