《天凈沙·湖上送別》原文及翻譯賞析
《天凈沙·湖上送別》
紅蕉隱隱窗紗,朱簾小小人家,綠柳匆匆去馬。斷橋西下,滿湖煙雨愁花。
譯文
紅色的芭蕉花照映著隱隱約約的窗紗,朱紅色的門簾是個小門小戶的人家。綠色柳樹下一位公子騎著一匹馬,正在匆匆離開這戶人家在斷橋西邊便是白堤,滿湖的蒙蒙細(xì)雨籠罩著憂愁的花。
注釋
天凈沙:曲牌名,屬越調(diào)。又名“塞上秋”,共二十八字。
紅蕉:紅色的芭蕉花。
朱簾:朱紅色的門簾。
斷橋:在浙江杭州西湖白堤上。原名保佑橋,唐時稱斷橋。
創(chuàng)作背景
此曲乃杭州西湖斷橋送別之作。作者久住杭州,西湖題詠甚多。既為送別。自是要寫離愁別緒。但作者并未直接抒發(fā),而是寄情于景,以景渲染。
賞析
首二句先寫送者與行者所居環(huán)境幽雅安適。“紅蕉隱隱窗紗,朱簾小小人家曲!卑凳境鲞@是一對情侶之間的送別,實際是作者的情侶送他。紅蕉花的色彩隱隱約約地映在窗紗上,小巧幽雅的'宅院,門上掛著朱紅色的門簾,這是多么寧靜清幽的環(huán)境.這是離開人叫頭看到的情景。“紅蕉”多被文士比喻為美女,白居易在《東亭閑望》詩中說:“綠桂為佳客,紅蕉當(dāng)美人。”而這里的紅蕉在隱隱紗窗里,是否就是美人。 “朱簾小小人家”,嫻靜幽雅的小院小戶,卻充滿一種甜情蜜意的感覺,也是離人眼中所見,那幾分眷戀之情就在這種氛圍里。
三、四句寫行色匆匆,沒有思想準(zhǔn)備,且又是在斷橋分手,更加令人傷心。此是以動景映襯別愁。一對情侶就在這樣的環(huán)境中依依不舍地分手了。行人騎著馬在楊柳掩映的路上匆匆離去,佳人在注目遠(yuǎn)送,揮手致意,依依惜別。行人在斷橋西面的白堤上離開這個令人繾綣溫馨的所在,這里曾經(jīng)留下那么多美好的記憶。
結(jié)末一句,移情于物,以滿湖煙雨和含愁之花,將離愁別緒物我融一!皾M湖煙雨愁花。”這時,整個湖面被蒙蒙的煙雨所籠罩,湖面上到處是充滿憂傷而含淚的荷花。這一句以景托情,迷蒙的景物與迷茫的情思相統(tǒng)一,構(gòu)成一幅凄迷的意境,風(fēng)情旖旎,風(fēng)情無限。同時又與開頭“紅蕉”照映,的確含蓄蘊藉,深得小令三味。
這首小令藝術(shù)表現(xiàn)上很有特色。作者寫離別,但送別之人是誰,始終沒有露面,只以紅蕉、朱簾、愁花暗示送人之人是一位女子,送別是其一對情侶之間的相送。作者沒有一句言情,卻通過小小人家之美,西湖煙雨之愁,尤其是含愁之花,將纏綿悱惻之愛,依依不舍之情都表現(xiàn)出來。是借景抒情之典范佳篇。
【《天凈沙·湖上送別》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
送別 / 山中送別原文及賞析10-18
《天凈沙·秋》原文及賞析11-20
送別詩原文及賞析10-21
昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18
《昭君怨·送別》原文及賞析10-15
《普天樂·湖上廢圃》原文及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
古詩詞原文翻譯及賞析08-22
《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21