權(quán)輿原文、翻譯注釋及賞析
原文
權(quán)輿
先秦:佚名
於我乎,夏屋渠渠,今也每食無余。于嗟乎,不承權(quán)輿!
於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎,不承權(quán)輿!
譯文
於我乎,夏屋渠渠,今也每食無余。于嗟乎,不承權(quán)輿!
唉我呀!曾客居華館大屋,如今每頓飯供應(yīng)都不豐富。可嘆!待遇遠(yuǎn)不如當(dāng)初!
於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎,不承權(quán)輿!
嗚呼哉!曾經(jīng)餐餐多美好,如今每天挨餓頓頓吃不飽。可憐。∵h(yuǎn)遠(yuǎn)不如從前好!
注釋
於(wū)我乎,夏屋渠(qú)渠,今也每食無余。于(xū)嗟乎,不承權(quán)輿(yú)!
權(quán)輿:本指草木初發(fā),引申為起始,見馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》。於:嘆詞。夏屋:大的食器。夏,大;屋,通“握”,《爾雅》:“握,具也。”渠渠:豐盛。于嗟乎:悲嘆聲。承:繼承。
於我乎,每食四簋(guǐ),今也每食不飽。于(xū)嗟乎,不承權(quán)輿!
簋:古代青銅或陶制圓形食器。
賞析
這是一首賢士發(fā)牢騷的小詩,諷刺秦君養(yǎng)士待賢有始無終;也有研究者認(rèn)為這是秦國沒落貴族在嘆息生活今不如昔的詩。
此詩兩章結(jié)構(gòu)相同,在反復(fù)詠嘆中見“低徊無限”(吳闿生《詩義會通》引舊評)之情,感慨秦康公不能禮待賢者。詩首句即以慨嘆發(fā)語,仿佛是一個(gè)酸不溜丟的人才兩手一攤,仰天長嘆,讓聽者有“不提倒也罷了,提起兩眼淚汪汪”的心理預(yù)設(shè),作者以下提及的今昔強(qiáng)烈對比就顯得自然而不突兀。過去的日子里大碗吃飯、大碗吃肉,而如今是每頓供應(yīng)的飯菜都非常簡約,幾乎到了吃不飽的`程度,前后待遇懸殊,讓人難以承受。其實(shí),飲食上的一點(diǎn)變化并不是最重要的,重要的是由此反映出的賢者在國君心目中的位置。
詩的前后兩章雖然相近,但些微變化間顯示出歌唱者前后待遇的落差之大,第一章里提及的變化還只是從大碗飯食到每食無余,到第二章里已經(jīng)從“每食四簋”到“每食不飽”了,于是作者一唱三嘆,“于嗟乎!不承權(quán)輿”,這嗟嘆聲中充滿了失望和希望:對遭受冷遇的現(xiàn)實(shí)的失望和對康公恢復(fù)先王禮賢下士之風(fēng)的希望。從詩中無法看到詩作者慨嘆之后待遇能否得到改變,但從歌“長鋏歸來乎,食無魚”(《戰(zhàn)國策·齊策》)的戰(zhàn)國齊孟嘗君食客馮諼身上或可看到他的影子。
【權(quán)輿原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19