亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

歸燕詩原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-15 10:51:16 賞析 我要投稿

歸燕詩原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  歸燕詩

  唐代:張九齡

  海燕雖微渺,乘春亦暫來。

  豈知泥滓賤,只見玉堂開。

  繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

  無心與物競,鷹隼莫相猜。

  譯文:

  海燕雖微渺,乘春亦暫來。

  海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。

  豈知泥滓賤,只見玉堂開。

  以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開著。

  繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

  便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。

  無心與物競,鷹隼莫相猜。

  海燕無心與其他動(dòng)物爭權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。

  注釋:

  海燕雖微渺(miǎo),乘春亦暫來。

  海燕:在中國古代,把比較寬闊的.水域均成為海。“海燕”即指燕子。雖微渺:雖然卑下低賤。亦:也。

  豈知泥(ní)滓(zǐ)賤,只見玉堂開。

  泥滓:泥渣。賤:卑賤。玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。

  繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。

  繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。時(shí):時(shí)而。雙:成雙。華堂:與上文“繡戶”同義。

  無心與物競,鷹隼(sǔn)莫相猜。

  競:競爭,爭奪。鷹隼:鷹和雕,泛指猛禽。莫相猜:不要猜忌。相,一方對另一方(發(fā)出動(dòng)作)。

  賞析:

  劉禹錫《吊張曲江序》說張被貶之后,“有拘囚之思,托諷禽鳥,寄詞草樹,郁郁然與騷人同風(fēng)!边@是知人之言。用這段話來評《歸燕詩》同樣是適合的,《歸燕詩》就是“托諷禽鳥”之作。

  詩從海燕“微眇”寫起,隱寓詩人自己出身微賤,是從民間來的,不像李林甫那樣出身華貴。“乘春亦暫來”句,表明自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來朝廷做官,如燕子春來秋去,是不會(huì)久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見“玉堂”開著,便一日數(shù)次出入其間,銜泥作窠,來隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經(jīng)營!袄C戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無心與你爭權(quán)奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當(dāng)時(shí)大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實(shí)則并非沒有牢騷和感慨。

  這首律詩對仗工整,語言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說評張九齡語)一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫燕,又寫人,句句不離燕子,卻又是張九齡的自我寫照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫自己的形象的外物──燕子。句句詩不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。

【歸燕詩原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15

送僧歸日本原文,注釋,賞析10-15

劍閣賦_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

送友人_李白的詩原文賞析及翻譯11-19

青青陵上柏_詩原文賞析及翻譯10-18

登科后_孟郊的詩原文賞析及翻譯10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15