天地原文、翻譯注釋及賞析
原文:
天地
兩漢:劉徹
天地并況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。
恭承禋祀,缊豫為紛,黼繡周張,承神至尊。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱。
璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。
盛牲實俎進聞膏,神奄留,臨須搖。
長麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。
展詩應律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。
發(fā)梁揚羽申以商,造茲新音永久長。
聲氣遠條鳳鳥翔,神夕奄虞蓋孔享。
譯文:
天地并況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。
希望天地的神靈都賜福,因為皇帝敬慕他們;实叟d建了紫色的壇宇作為專門祭神的場所,想找尋與神相通的辦法。
恭承禋祀,缊豫為紛,黼繡周張,承神至尊。
皇帝專心一意、恭敬地繼承前代祭祀天地的重任,使神靈和樂。把刺繡品畫成黑白相間的斧形圖案,遍掛于祭壇之上,用隆重的儀式來承奉至尊的神靈。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。
把六十四個童子排成八行八列跳舞以娛樂天神太一。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱。
璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。
音樂一起響起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陳雜奏,希望神靈能夠得到娛樂,百官濟濟,都恭敬地向神靈祭祀。
盛牲實俎進聞膏,神奄留,臨須搖。
他們恭敬地獻上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。神留下受享,雖然歷時很久,但從天上看來,那只是片刻。
長麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。
只見神鳥在前面發(fā)出光芒,神賞賜皇帝以寒暑準時不失,陰陽和順,以彰顯君主的德行。
展詩應律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。
朗誦的.詩歌合于音律發(fā)出玉器般的鳴聲,音樂中具備了五個音階——宮、商、角、徵、羽。
發(fā)梁揚羽申以商,造茲新音永久長。
這美妙的音聲達到遠處。
聲氣遠條鳳鳥翔,神夕奄虞蓋孔享。
使鳳鳥飛翔,神靈久留足以享用這些祭祀。
注釋:
天地并況,惟予有慕,爰熙(xī)紫壇,思求厥(jué)路。
況:賞賜。予:皇帝自稱。爰熙:爰,發(fā)語詞。熙,興建。厥路:這里指與神相通的路。
恭承禋(yīn)祀(sì),缊豫為紛,黼(fǔ)繡周張,承神至尊。
禋祀:專心一意地祭祀天地。缊:陰陽和同相互輔助的樣子。黼繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。
八溢:即“八佾”。古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人來表演舞蹈。泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱。
軒朱:兩個人名。軒是皇帝軒轅。朱指朱襄氏。
璆(qiú)磬(qìnɡ)金鼓,靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。
璆磬:指用美玉做的磬。璆,美玉。
盛牲實俎進聞膏,神奄(yǎn)留,臨須搖。
盛牲:指獻上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。奄留:通“淹留”,停留的意思。
長麗前掞光耀明,寒暑不忒(tè)況皇章。
長麗:傳說中的一種神鳥。不忒:不出差錯。
展詩應律鋗(xuān)玉鳴,函宮吐角激徵(zhǐ)清。
鋗:鳴玉聲。
發(fā)梁揚羽申以商,造茲新音永久長。
發(fā)梁:指聲音好聽,歌聲繞梁。
聲氣遠條鳳鳥翔,神夕奄虞(yú)蓋孔享。
條:到,達到。
賞析:
古代都有祭祀天地神明及祖先的樂曲。自漢武帝詔制《郊祀歌》開始,以后歷代帝王都有改作!短斓亍肥羌漓胩斓氐脑。此首選錄的是漢武帝的歌辭。
【天地原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28