五歲詠花原文、翻譯注釋及賞析
原文:
五歲詠花
唐代:陳知玄
花開(kāi)滿樹(shù)紅,花落萬(wàn)枝空。
唯余一朵在,明日定隨風(fēng)。
譯文:
花開(kāi)滿樹(shù)紅,花落萬(wàn)枝空。
花開(kāi)時(shí)節(jié)滿樹(shù)鮮紅,花落之后萬(wàn)枝皆空。
唯余一朵在,明日定隨風(fēng)。
剩下的唯一的那朵花呀,明天也要隨風(fēng)飄落了。
注釋?zhuān)?/strong>
花開(kāi)滿樹(shù)紅,花落萬(wàn)枝空。
空:佛教認(rèn)為一切事物都有它各自的因和緣,事物本身并不具有常住不變的個(gè)體,也不是獨(dú)立存在的實(shí)體,故稱之為空。佛教被稱為空門(mén)。這句詩(shī)里的“空”,明指“花落萬(wàn)枝空”,實(shí)亦有雙關(guān)之意,也指佛門(mén)的空。
唯余一朵在,明日定隨風(fēng)。
唯:只。余:剩下的花。隨風(fēng):隨風(fēng)飄落之意。
賞析:
此詩(shī)前兩句以“花開(kāi)”和“花落”的情景形成鮮明對(duì)比,突出了有花和無(wú)花的巨大不同;第三句中“惟余一朵”本可以感到慶幸和喜悅,然而詩(shī)句一轉(zhuǎn),“明日定隨風(fēng)”,又一下子把這種慶幸轉(zhuǎn)入低谷,這唯一朵也是要隨風(fēng)飄落的。這首詩(shī)以樸實(shí)自然的語(yǔ)言描寫(xiě)了花與樹(shù)的自然變化過(guò)程,顯得清新可愛(ài),反映出詩(shī)人細(xì)致的觀察力和敏捷的才思。
首句“花開(kāi)滿樹(shù)紅”,緊扣題面,描寫(xiě)花開(kāi)景象,創(chuàng)造出一種十分優(yōu)美的意境。只見(jiàn)春臨大地,日曖風(fēng)和,那滿樹(shù)的鮮花,開(kāi)得極其茂盛,爭(zhēng)奇斗艷,紅紅火火,多美好的.春天。不要說(shuō)小詩(shī)人看到這種場(chǎng)景欣喜若狂,就是成年人看到這種場(chǎng)景恐怕也是要興高采烈的,句中“滿樹(shù)紅”三個(gè)字。不僅寫(xiě)景生動(dòng)形象,而且也蘊(yùn)含著極為強(qiáng)烈的感情色彩。
如果說(shuō)詩(shī)的首句是寫(xiě)春來(lái)花開(kāi),引人入勝的話;那么,詩(shī)的次句則是寫(xiě)春去花落,令人惋惜。常言說(shuō)“花無(wú)百日紅”。隨著春歸的腳步聲,詩(shī)人再去賞花,情況發(fā)生了很大變化,已是“花落萬(wàn)枝空”了。昔日那種姹紫嬌紅的美麗景象已不復(fù)存在,呈現(xiàn)在面前的則是有枝無(wú)花。寫(xiě)到這里,小詩(shī)人的惋惜之情,悵然之感。躍然紙上。這里的“空”字與上句的“滿”字形成強(qiáng)烈的反差,足見(jiàn)小詩(shī)人用詞之準(zhǔn)確。
詩(shī)的最后兩句,就眼前之景,對(duì)枝頭的那朵余花,表示擔(dān)心。在萬(wàn)枝皆空的情況下,僅剩下的一朵小花,不知它還能堅(jiān)持多久。也許到了明天,就會(huì)被風(fēng)吹落了。這兩句承前而來(lái),把小詩(shī)人惜花、愛(ài)花之情,表現(xiàn)得淋漓盡致。
這首《五歲詠花》,寫(xiě)得生動(dòng)形象,明白如話,韻律悠揚(yáng),瑯瑯上口。詩(shī)作表現(xiàn)了小詩(shī)人的童心和稚趣,在詠花詩(shī)中堪稱短小精悍的佳品,值得仔細(xì)玩味。
【五歲詠花原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
詠菊原文、注釋及賞析10-15
西施詠原文,注釋,賞析10-15
《花非花》原文及翻譯賞析10-17
《詠紅梅花得“花”字》原文及賞析10-15
《螃蟹詠》原文及賞析10-15
《詠萍》原文及賞析10-15
《詠瀑布》原文及賞析11-19
《詠荔枝》原文及賞析10-19
螃蟹詠原文及賞析10-18
詠桂原文及賞析10-15