從軍行七首·其五原文、翻譯注釋及賞析
翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。下面是小編幫大家整理的從軍行·其五原文、翻譯注釋及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
從軍行七首·其五
唐代: 王昌齡
大漠風(fēng)塵日色昏,紅旗半卷出轅門(mén)。
前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報(bào)生擒吐谷渾。
譯文:
大漠風(fēng)塵日色昏,紅旗半卷出轅門(mén)。
大漠風(fēng)起塵土飛揚(yáng),天色為之昏暗,前線軍情十分緊急,接到戰(zhàn)報(bào)后迅速出擊。
前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報(bào)生擒吐谷渾。
先頭部隊(duì)已經(jīng)于昨夜在洮河北岸和敵人展開(kāi)了激戰(zhàn),中途捷報(bào)傳來(lái),敵酋已被生擒。
注釋:
大漠風(fēng)塵日色昏,紅旗半卷出轅(yuán)門(mén)。
前軍:指唐軍的先頭部隊(duì)。
前軍夜戰(zhàn)洮(táo)河北,已報(bào)生擒吐谷(yù)渾。
洮河:河名,源出甘肅臨洮西北的西傾山,最后流入黃河。吐谷渾:中國(guó)古代少數(shù)民族名稱,晉時(shí)鮮卑慕容氏的后裔。
賞析:
這首詩(shī)描寫(xiě)奔赴前線的戍邊將士聽(tīng)到前方部隊(duì)首戰(zhàn)告捷的消息時(shí)的欣喜心情,反映了唐軍強(qiáng)大的戰(zhàn)斗力。
“大漠風(fēng)塵日色昏”,由于中國(guó)西北部的阿爾泰山、天山、昆侖山均呈自西向東或向東南走向,在河西走廊和青海東部形成一個(gè)大喇叭口,風(fēng)力極大,狂風(fēng)起時(shí),飛沙走石。因此,“日色昏”接在“大漠風(fēng)塵”后面,并不是指天色已晚,而是指風(fēng)沙遮天蔽日。但這不光表現(xiàn)氣候的暴烈,它作為一種背景出現(xiàn),還自然對(duì)軍事形勢(shì)起著烘托、暗示的作用。在這種情勢(shì)下,唐軍不是轅門(mén)緊閉,被動(dòng)防守,而是主動(dòng)出征。為了減少風(fēng)的強(qiáng)大阻力,加快行軍速度,戰(zhàn)士們半卷著紅旗,向前挺進(jìn)。這兩句于“大漠風(fēng)塵”之中,渲染紅旗指引的一支勁旅,好像不是自然界在逞威,而是這支軍隊(duì)卷塵挾風(fēng),如一柄利劍,直指敵營(yíng)。這就把讀者的'心弦扣得緊緊的,讓人感到一場(chǎng)惡戰(zhàn)已迫在眉睫。讀者會(huì)懸想:這支橫行大漠的健兒,將要演出怎樣一種驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面呢?
在這種懸想之下,再讀后兩句:“前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報(bào)生擒吐谷渾!边@可以說(shuō)是一落一起。讀者的懸想是緊跟著剛才那支軍隊(duì)展開(kāi)的,可是在沙場(chǎng)上大顯身手的機(jī)會(huì)卻并沒(méi)有輪到他們。就在中途,捷報(bào)傳來(lái),前鋒部隊(duì)已在夜戰(zhàn)中大獲全勝,連敵酋也被生擒。情節(jié)發(fā)展得既快又不免有點(diǎn)出人意料,但卻完全合乎情理,因?yàn)榍皟删渌鶎?xiě)的那種大軍出征時(shí)迅猛、凌厲的聲勢(shì),已經(jīng)充分暗示了唐軍的士氣和威力。這支強(qiáng)大剽悍的增援部隊(duì),既襯托出前鋒的勝利并非偶然,又能見(jiàn)出唐軍兵力綽綽有余,勝券在握。
從描寫(xiě)看,詩(shī)人所選取的對(duì)象是未和敵軍直接交手的后續(xù)部隊(duì),而對(duì)戰(zhàn)果輝煌的“前軍夜戰(zhàn)”只從側(cè)面帶出。這是打破常套的構(gòu)思。如果改成從正面對(duì)夜戰(zhàn)進(jìn)行鋪敘,就不免會(huì)顯得平板,并且在短小的絕句中無(wú)法完成。現(xiàn)在避開(kāi)對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)過(guò)程的正面描寫(xiě),從側(cè)面進(jìn)行烘托,就把絕句的短處變成了長(zhǎng)處。它讓讀者從“大漠風(fēng)塵日色昏”和“夜戰(zhàn)洮河北”去想象前鋒的仗打得多么艱苦,多么出色。從“已報(bào)生擒吐谷渾”去體味這次出征多么富有戲劇性。一場(chǎng)激戰(zhàn),不是寫(xiě)得聲嘶力竭,而是出以輕快跳脫之筆,通過(guò)側(cè)面的烘托、點(diǎn)染,讓讀者去體味、遐想。這一切,在短短的四句詩(shī)里表現(xiàn)出來(lái),在構(gòu)思和驅(qū)遣語(yǔ)言上的難度,應(yīng)該說(shuō)是超過(guò)“溫酒斬華雄”那樣一類小說(shuō)故事的。
【作者簡(jiǎn)介】
王昌齡(690-756),漢族。字少伯,盛唐著名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。約生于武則天圣歷元年(690年),約卒于玄宗天寶十五年(756年)。王昌齡的籍貫,有太原、京兆兩說(shuō)!杜f唐書(shū)》本傳云王昌齡為京兆(即唐西京長(zhǎng)安,今陜西省西安市)人,大概是因?yàn)樗凇秳e李浦之京》詩(shī)中說(shuō):“故園今在霸陵西”,又有《霸上閑居》之作。唐代許多山西詩(shī)人因?yàn)槁尻?yáng)、長(zhǎng)安為當(dāng)時(shí)文化中心,多游洛陽(yáng)、長(zhǎng)安,有的甚至多年住于京城,不能因?yàn)榫幼≡诰┏潜阏f(shuō)他們?yōu)榫┏侨。《河岳英靈集》為唐人殷番所編著的唐人詩(shī)集,載王昌齡為太原人,《唐才子傳》也認(rèn)為王昌齡為太原人。
【鑒賞】
少伯(王昌齡字少伯)為盛唐著名的邊塞詩(shī)人,所作的七絕邊塞詩(shī),氣格高古,雄渾勁健,昂揚(yáng)著積極向上的奮斗精神,詩(shī)中既有對(duì)大漠邊塞風(fēng)光及殘酷環(huán)境的描寫(xiě),也有對(duì)邊疆戰(zhàn)士舍生忘死保衛(wèi)家國(guó)的歌頌,更有對(duì)戰(zhàn)士們思念家鄉(xiāng)親人的內(nèi)心世界的深入發(fā)掘,其《出塞》一詩(shī)被推為唐人七絕壓卷之作,詩(shī)人更是被人們授予“詩(shī)家夫子”、“七絕圣手”的美譽(yù)。
《從軍行》為七首七言絕句組詩(shī),此為其中第五首!皬能娦小,乃樂(lè)府《相和歌辭·平調(diào)曲》舊題!按竽L(fēng)塵日色昏”,起句直言大漠風(fēng)沙彌漫,連天蔽日,光線昏暗!凹t旗半卷出轅門(mén)”,“轅門(mén)”,“轅”本為車(chē)前駕牲口的兩根直木,因古代行軍安營(yíng)時(shí)用車(chē)環(huán)衛(wèi),出入口將兩車(chē)的車(chē)轅相向豎起,以此為門(mén),故謂之“轅門(mén)”。此句用半卷的紅旗從轅門(mén)出發(fā),代指x隊(duì)出征!颁印,即洮水,發(fā)源于甘肅省臨潭縣西北的北傾山,屬于黃河上游支流!巴鹿葴啠ㄒ敉劣辏,原指晉時(shí)鮮卑族慕容氏后裔,此詩(shī)中泛指敵人。三四句并不接著寫(xiě)正在出發(fā)的x隊(duì),而是筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)在此之前夜戰(zhàn)洮河的x隊(duì),已經(jīng)將敵方打敗,捷報(bào)于此時(shí)傳來(lái)。本來(lái)是一幕充滿著緊張氣氛的行軍增援的圖景,此時(shí)前方捷報(bào)突至,緊張的氣氛一下子化為勝利的喜悅之情,節(jié)奏亦大落大起,明凈爽利。
對(duì)于這首詩(shī)的創(chuàng)作意圖,向來(lái)有不同意見(jiàn)。一種觀點(diǎn)是言戰(zhàn)功事,有獻(xiàn)凱之意,如明代唐汝詢《唐詩(shī)解》謂:“江寧《從軍》諸首,大都戍卒旅情,獨(dú)此有獻(xiàn)凱意。亦樂(lè)府所不可少!敝墁E《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》亦謂:“戰(zhàn)捷凱歌之詞。末即殲厥巨魁之意。謂大寇既擒,余不足論矣。橫溢之氣,壯烈之志,合并而出!逼浣庠(shī)重點(diǎn)皆在“已報(bào)生擒吐谷渾”。第二種觀點(diǎn)恰恰相反,認(rèn)為這首詩(shī)表面上是獻(xiàn)凱,實(shí)際上是譏刺主將昏庸。清人潘德輿云:“曩只愛(ài)其雄偉,不知其用意深至,殊不易測(cè)。蓋譏主將于日昏之時(shí),始出轅門(mén),而前軍已夜戰(zhàn)而擒大敵也,較中唐人‘死是征人死,功是將軍功’二語(yǔ),渾成多矣。粗中人閱之,直以為雄快之凱歌而已者,未嘗于‘日昏’、‘夜戰(zhàn)’、‘半卷’、‘生擒’等字,痛下兩眼看也!保ā娥B(yǎng)一齋詩(shī)話》)注意到了全詩(shī)遣詞用語(yǔ)的另一層可能性,亦可備一說(shuō)。
一詩(shī)兩解甚至多解的情況,雖然帶給詩(shī)歌一定的不確定性,但是也增加了其文學(xué)魅力,給了讀者更廣闊的思考空間和啟發(fā)。如杜少陵《贈(zèng)花卿》詩(shī)云:“錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。”詩(shī)面上是極力稱贊花卿府中樂(lè)曲的動(dòng)聽(tīng)高妙,而明楊慎《升庵詩(shī)話》解之曰:“花卿在晉頗僭用天子禮樂(lè),子美作此譏之,而意在言外,最得詩(shī)人之旨。”清沈潛德亦曰:“詩(shī)貴牽意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭竊,則想新曲于天上!笔莻(gè)中意味,自有領(lǐng)會(huì),《從軍行》即此類也。作詩(shī)者未必有此深意,然解詩(shī)者卻不可不多做推敲,能合于情理者,可擇善而從之。
【從軍行·其五原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
從軍行原文、翻譯注釋及賞析08-17
從軍行七首·其五原文翻譯及賞析09-10
出其東門(mén)原文、翻譯注釋及賞析08-15
塞下曲·其六原文、翻譯注釋及賞析08-17
《飲酒·其十七》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-13
古從軍行原文、翻譯注釋及賞析08-14
從軍行原文、注釋及賞析11-19
湖州歌·其六原文、翻譯注釋及賞析08-15