代東武吟原文及賞析
原文:
主人且勿喧,賤子歌一言。
仆本寒鄉(xiāng)士,出身蒙漢恩。
始隨張校尉,召募到河源。
后逐李輕車,追虜出塞垣。
密途亙?nèi)f里,寧歲猶七奔。
肌力盡鞍甲,心思?xì)v涼溫。
將軍既下世,部曲亦罕存。
時(shí)事一朝異,孤績(jī)誰(shuí)復(fù)論。
少壯辭家去,窮老還入門。
腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞豚。
昔如鞲上鷹,今似檻中猿。
徒結(jié)千載恨,空負(fù)百年怨。
棄席思君幄,疲馬戀君軒。
愿垂晉主惠,不愧田子魂。
譯文
大人啊,請(qǐng)不要這么大聲的喝斥我呀,小人有話要說(shuō)。
我雖出身貧寒,但卻被官家征入行伍。
先參加的是張騫將軍的隊(duì)伍,在黃河源頭一帶征戰(zhàn)。
后來(lái)又追隨李蔡輕車將軍,把敵人趕出我們的邊塞。
最近的路,我們也走了萬(wàn)里;最安靜的年頭,也多次奔命。
我們所有的力量都放在了鞍甲上面;我們所有的才思都?xì)v盡了嚴(yán)寒酷暑。
但是隨著主將的去世,那些舊部即便僥幸沒(méi)有戰(zhàn)死也都如我一樣無(wú)功而散。
朝廷上的時(shí)事,可謂風(fēng)云變幻;我們的論功行賞還有誰(shuí)來(lái)關(guān)注。
年輕力壯的時(shí)候離開(kāi)家鄉(xiāng)為國(guó)征戰(zhàn),年老體衰、窮困潦倒時(shí)才返回家鄉(xiāng),無(wú)依無(wú)靠。
只能拿著腰鐮收割些野菜,;扶著拐杖,放養(yǎng)幾只小雞小豬,勉強(qiáng)填塞饑腸糊口。
想當(dāng)初我年富力強(qiáng)如鞲上鷹,看現(xiàn)在佝僂虛弱似檻中猿。
我自問(wèn)平生于國(guó)于家無(wú)愧,卻堪嘆落得如此境地。
棄席思念晉文公的珍惜;疲馬留戀田子方的收留。
那么也希望大人您像晉文公和田子方一樣,君王不忘舊臣,垂憐垂憐小人。
注釋
《東武吟》,本為齊地歌曲名。東武,古地名,在今山東諸城市一帶。該詩(shī)寫一老兵自述征戰(zhàn)塞外的艱苦經(jīng)歷和回鄉(xiāng)后有功不獲賞的悲怨心情。語(yǔ)言勁峭,音調(diào)響亮。
賤子:老兵的謙稱。
寒:貧寒。漢:漢朝。
張校尉:西漢張騫,曾以校尉之職隨衛(wèi)青擊匈奴!稘h書(shū)》有傳。河源:黃河源頭,代指西北極邊遠(yuǎn)的地方。
李輕車:李蔡。漢飛將軍李廣從弟,曾為輕車將軍,擊匈奴右賢王有功。塞垣(yuán元):泛指邊塞地區(qū)。
密:近。亙:綿延。寧歲:安寧的年歲。七奔:指多次為征戰(zhàn)奔命。
涼溫:猶言冷暖。⑧下世:去世。部曲:《漢書(shū)·李廣傳》顏師古注引《續(xù)漢書(shū)·百官志》云:“將軍領(lǐng)軍,皆有部曲。大將軍營(yíng)五部,部校尉一人。部下有曲,曲有軍候一人!焙保合∩。
孤績(jī):個(gè)人獨(dú)有的功績(jī)。
刈(yì):割。葵、藿(huò):野菜名。豚(tún):豬。
鞲(gōu):革制袖套。檻(jiàn鑒):圈獸類的柵欄。
徒:空。結(jié):生成。負(fù):背負(fù)。
“棄席”句:用晉文公事。據(jù)《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》載,晉文公重耳流亡二十年,在終于可以返國(guó)為君時(shí),要拋棄流亡時(shí)用過(guò)的籩豆、席蓐,怠慢患難與共的有功隨從。大臣咎犯勸諫,文公方止。幄(wò):帳幕!捌qR”句:用田子方事。據(jù)《韓詩(shī)外傳》卷八載,戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏人田子方見(jiàn)老馬被棄于路,“曰:‘少盡其力而老棄其身,仁者不為也!H之”。軒,車駕。
“愿垂”二句:希望君王不忘舊臣。晉主,指晉文公。田子魂,田子方的魂靈。一說(shuō)“魂”通“云”,指田子方講的話。
賞析:
“東武”,泰山下小山名,在今山東省泰安縣。“東武吟”和“泰山吟”、“梁甫吟”同類,是齊地的土風(fēng)。該篇假托漢朝老軍人的自白,來(lái)諷諫當(dāng)時(shí)的'君主。
詩(shī)歌的前半部寫老軍人對(duì)當(dāng)年戰(zhàn)斗生涯的回憶,他南征北戰(zhàn),在戎馬倥惚中度過(guò)了不平凡的一生。后半部表達(dá)他老年遭棄置的憤懣和悲傷:“時(shí)事一朝異,孤績(jī)誰(shuí)復(fù)論?”這位當(dāng)年立馬橫刀的老英雄,如今不得不“腰鐮刈葵藿,倚杖牧雞屯”。他喟然長(zhǎng)嘆:“”這兩個(gè)截然不同的形象對(duì)比,把主人公心靈深處的痛苦展示出來(lái)。
這首詩(shī)還表現(xiàn)了老軍人即使身處逆境,仍思報(bào)國(guó)的精神。在詩(shī)的結(jié)尾,他以“棄席”、“疲馬”自比,向君主表白心跡,希望老有所用,辭懇情切,令人感動(dòng)。顯然,這位心懷報(bào)國(guó)之念的老軍人形象中也有著懷才不遇的詩(shī)人自我。
這首詩(shī)意蘊(yùn)深厚,時(shí)空跨度很大。詩(shī)歌的感情隨著主人公的命運(yùn)變化,先是慷慨奔放,后是激憤悲愴,顯得跌宕起伏,扣人心弦。
整首詩(shī)都是假托一個(gè)漢代有軍功的人的口吻,敘述自己一生奮戰(zhàn)的經(jīng)歷,和老年被棄回家的不平,并表達(dá)了他對(duì)君主的眷戀,希望君主賜恩,不棄置有功之人。宋文帝在位期間,討伐北魏曾多次失敗,對(duì)其將領(lǐng)檀道濟(jì)等也有牽制和排擠的做法,所以這首詩(shī)可能是為諷諒當(dāng)時(shí)的君主而作。這首詩(shī)的思想內(nèi)容和寫法,對(duì)于杜甫《出塞》詩(shī)的創(chuàng)作有很大的影響。
【代東武吟原文及賞析】相關(guān)文章:
東樓原文及賞析10-16
《玉壺吟》原文及賞析10-15
東軒記原文及賞析11-19
夢(mèng)游天姥吟留別 / 別東魯諸公原文及賞析11-11
翠樓吟原文及賞析10-15
《五美吟·西施》原文及賞析10-15
《五美吟·虞姬》原文及賞析10-15
《菩薩蠻·湘東驛》原文及賞析11-19
武侯廟原文、賞析11-19
梟逢鳩 / 梟將東徙原文及賞析11-24